Читаем Авиатрисы полностью

Вивьен ничего не поняла, но с восторгом наблюдала, как нос шлюпки разрезал воду. Река и многочисленные протоки виляли, суденышко плавно маневрировало. К самой кромке берега спускался лес. То тут, то там торчали домики с балкончиками, уставленными горшками с разнообразными растениями.

– Над Перлом не летают дирижабли без особого распоряжения. На воздушные средства немаленький налог. Поэтому пришлось высадиться на окраине, – сообщил Онис. – Но не переживайте, нам недалеко.

Вивьен смотрела, как они приближаются к более крупным зданиям. Крыши усеивали зеркальные панели, как на дирижаблях. В полукруглых арках балкончиков красовались пышные кашпо с цветами и миниатюрными деревьями.

Город, пронизанный светом, утопал в зелени.

– Неужели кусочки зеркал дают энергию? – догадалась она.

– Конечно. Ты как с облака свалилась, – отозвался Акил.

Над реками пробегали канатные дороги, соединяющие берега. Кое-где прямо на воде стояли платформы с лавочками и магазинчиками. Лодка причалила к пирсу, и путники наконец ступили на сушу. Набережная пестрела разношерстной людской массой и вилась вдоль реки, но Вивьен вместе с остальными направилась вглубь, где на холмах высились двух- и трехэтажные здания с окнами в пол.

Теперь все шагали по вырубленным в скалах ступеням.

Прямо в проходе резвились дети, никто им не мешал и не окликал. Незатейливая лестница стала настоящим источником вдохновения и веселья. Малыши преодолевали каждую ступеньку с яростным энтузиазмом, радуясь победе над силой земного притяжения. Смешные и неуклюжие движения радовали глаз, громкий смех звенел в воздухе. Ребята постарше бросали камешки. Забава напомнила Вив, как и в деревне, о родном доме, сестре и схожих детских играх. Не так уж они отличались… В сердце появилось странное чувство ностальгии, а к нему примешивалась надежда.

Онис остановился возле двери в большой дом, построенный из причудливой смеси камня и дерева, создававшей образ нарядный и в то же время естественный. Мужчина трижды постучал. Вивьен озиралась с любопытством. Ветки деревьев шелестели по стенам и стеклам. Одно окно наверху было распахнуто, а на подоконнике стояли огромные красные розы.

За дверью послышались шаги, и веселый голос спросил:

– Отличный сегодня день для орешков! Вы привезли килограмм?

– Орешков не было, только мед, – ответил Онис, и дверь распахнулась.

Помощник капитана и хозяин дома обменялись рукопожатием.

– Рад тебя видеть, старина, проходи.

– Прости, спешу, Эспер. Вот доставил всех в сохранности. А дальше разбирайтесь без меня. Старейшина велел передать, что недоволен. Почему Деви болтается в горах, когда вы обещали за ней присматривать?

– Что значит болтается?

Вивьен с Акилом стояли позади взрослых, и человек, открывший дверь, не видел девочку. Она слушала странный разговор и не могла понять, откуда они так хорошо знают, где ей следует или не следует быть.

В открытом окне показалась девушка. Красное платье, длинные русые волосы заплетены в причудливую косу. Вивьен поразило лицо – похожее на ее собственное, как два бутона на одной веточке.

– Так и болтается. Деревенские ее нашли. Старейшина думал, она опять пытается сбежать в Империю.

– Да она бросила давно эту затею! Сидит спокойно дома.

– Бэт! Бэтани! – закричала Вивьен, но девушка в окне уже исчезла.

Все стояли ошарашенные, пока Бэт бежала по лестнице вниз, и расступились, глядя, как по разные стороны открытой двери замерли две почти одинаковые фигуры. Только одна – растрепанная, в грубой деревенской одежде, а другая – ухоженная и лощеная, в нарядном платье, в вырезе которого мелькала серебристая цепочка с кулоном-птицей.

Свою Вивьен носила в кармане и никому не показывала. Бэт первой скинула оцепенение и бросилась обнимать сестру.

– Вивьен! Вив! Ты жива! Ты выбралась!

– Бэт! Как такое возможно? Почему ты здесь?

– Это многое объясняет, – проронил Онис. – А я доложу старейшине, что у вас две Деви. Пока, ребята. До свидания, Эспер.

– Спасибо, Онис. – Шая слабо усмехнулась.

– До свидания.

– Проходите в дом, – предложил Эспер и проводил прибывших в гостиную.

Вивьен присела на низкий диван, похожий на длинный пуф. На полу лежал ковер с пушистым ворсом. Стены украшали безделушки: зеркала, золотистые фигурки и бесчисленные цветы. Они стояли повсюду в разнообразных горшках. Вились по стенам и забирались во все уголки. Даже на карнизе – вместе с легкими прозрачными занавесками – висели кашпо с плакучими ветками, усеянными малиновыми и лиловыми бутонами.

– Предлагаю начать рассказ нашей загадочной гостье, – проговорил Эспер.

Вивьен растерялась. О чем же можно поведать незнакомцу?

– Я просто искала сестру, – соврала она.

Бэт снова ее обняла. Акил держал за руку Вив, но отпустил: сообразил, что это неправда.

– А я помогал, – быстро добавил он, к удивлению Вивьен.

– Друзья Бэтани – мои друзья. Вы можете здесь остаться. Я сенатор Эспер, что означает «вечер». Мой дом всегда открыт для беженцев из Этрийской империи. А вот и моя жена Авилла, что значит «птица».

Перейти на страницу:

Похожие книги