Читаем Аврора. Заря сгорает дотла (СИ) полностью

Аврора разозлилась сильнее и вскинула глаза на него и остальных противников. Соция окончательно исчезла. Ха. Не для нее сейчас время. Ро яростно бросила в рот последнюю виноградину и схватила жареное свиное ребрышко.

— А что там насчет далекозора, Фарр? — спросила она безмятежно, вгрызаясь в мясо зубами.

Фаррел поперхнулся и воззрился на «партнера».

— Значит, это не сплетни — далекозор пропал? — оживился вдруг капитан, и вся его враждебность исчезла без следа.

Глаза всех присутствующих светились любопытством. Опа, это что ж, тайна была?..

— А я вам говорил! — грохнул Гупо ладонью по столу.

— Сплетни, — усмехнулась Ро. — Странник действительно пытался его захватить, но ему не удалось… Простите, как к вам обращаться?

Фаррел сузил глаза и предупреждающе сжал ее колено под столом. Ро отважно наступила ему на башмак голой пяткой.

— Капитан Гэрроу.

— Хотела бы я сказать «приятно познакомиться». Так что там, Фарр — ты так мне и не ответил?

У Ро дух захватывало от собственной наглости. Потом будет срыв, конечно, но пока его не случилось, надо успеть завоевать окружающий мир.

— Вы должны вернуть артефакт Буканбурга его владельцам, — сдвинул брови капитан Гэрроу, глядя на Фаррела, и протянул руку.

— Он принадлежит дворцу Чудесного Источника, — возразил господин королевский дознаватель, — и я передам его императрице из рук в руки.

— Таков порядок, нельзя его нарушать, — поддержал Барти Фаррела.

— Но далекозор Блэквингов — древний артефакт Буканбурга! — вступил в спор Гупо.

Парень в красных штанах пока воздерживался от споров и знай себе уплетал мясо с хлебом.

— Буканбург — отныне часть империи Объединенных Королевств, — отчеканил Фаррел. — В знак чего Хью Блэквинг собственноручно и отдал далекозор в сокровищницу империи — вы ведь знаете.

Гупо запальчиво возразил, взмахнув зажатым в пальцах ребрышком.

— И вы с императрицей его профукали! Якобы «Страннику»! Откуда нам знать, что вы, вообще, это все не выдумали, чтобы оправдать конфискацию «Аузонии»? Это превышение полномочий! Почему на ней не было никого, кроме гребцов и Йоргена? И Йоргена так удачно проткнули. Кто? Опять же, вы, господин ищейка!

Капитан сдержал Гупо, готового вскочить и ринуться с кулаками на Фаррела. Дознаватель же только презрительно и холодно щурился. Ро понимала каждое десятое слово.

— И с какой целью нам красть подзорную трубу? Завтра великая императрица Исмея созывает собрание, и консулы смогут увидеть, что далекозор там, где ему подобает находиться. О большем вам знать смысла нет. Объединенные Королевства держат слово. Благосостоянию Буканбурга также ничего не угрожает.

На сей раз не сдержался капитан:

— Да что вы знаете о благосостоянии Буканбурга! Ваши налоги грабят наше братство!

— Вы тоже не были прочь ограбить «Аузонию», если мне не изменяет память. И пустили ее на воздух тоже ваши люди.

— Пользуетесь моим «Искателем», чтобы…

— Чтобы ликвидировать последствия вмешательства Странника во внутреннюю политику империи, частью которой вы также являетесь, — отрезал Фаррел. — Вы такой же слуга императрицы Исмеи, как и я, Гэрроу, не так ли? Или вы выступаете против договора, подписанного вашим предводителем, и собираетесь устроить революцию?

Гэрроу бессильно сжал кулаки. Гупо вскочил, опрокинув стул. Фаррел спокойно принялся за завтрак.

Ну и страсти… Выходит, здесь империя, ею правит некто королева-императрица Исмея, которой непосредственно и служит Фаррел. Гэрроу и весь его кораблик подчиняются какому-то Блэквингу, предводителю Буканбурга, который решил стать частью империи Объединенных Королевств и в доказательство дал королеве некий важнейший артефакт — далекозор. И Фаррел везет теперь разбитую трубу королеве, как дАртаньян — подвески, чтобы никто не сказал, что она «профукала» доверие Буканбурга?

И Странник в пропаже артефакта виноват. Действительно — свин. Теперь мир империи поставлен на карту.

Выходит, она разбила о голову Фарра такую важную вещь… Вот бы, и правда, никто не заметил, что стеклышка-то нет…

— Могу я поинтересоваться, чем Буканбургский далекозор так уникален? — подала голос Аврора.

— Это неважно, — мотнул Фаррел головой и отер уголки губ очередным кружевным платком. — Ты закончила, Ро? Нам пора.

Капитан Гэрроу и Гупо, переглянувшись, усмехнулись.

— Фаррел, ты всегда выражал презрение к Буканбургу, — сказал Гэрроу, — а, тем не менее, жрешь ты за наш счет. И плаваешь. Хочешь за свой?

Фаррел, и вправду, встал. А Аврора с места не сдвинулась. Он ведь все равно ей ничего не расскажет. А ей надо знать.

— Иди, Фарр, — пропела она. — Я присоединюсь к тебе позднее. Мне история Буканбурга интересна.

Гупо, Гэрроу, Барти и даже парень в красных штанах уставились на нее более, чем одобрительно. Аврора поставила себе очередной внутренний плюсик и слегка задрала нос. Фаррелу оставалось только грызть локти. И при любом раскладе — уйти или остаться и слушать — поступиться гордостью.

А нечего было ее выставлять своей пассией, а нечего было целовать и пытаться бросить за борт, и давать артефакт-защитку, и нервы трепать.

Перейти на страницу:

Похожие книги