Читаем Автостопом по Индонезии и к папуасам полностью

Правда, на второй день в Набире у меня для интернета появился спонсор – местный «олигарх». Он повёл меня в Инет, чтоб узреть чудо – русские буквы, сидел просто так рядом и пялился в экран!

Через дорогу от интернета – христианские песни на весь квартал, даже шире. Целый стадион 400 папуасов (ни одного индонеза), пели под музыку – «О, Иисус!» и прочее. Их охраняли полицейские – ради национального спокойствия. Пятничную молитву в мечети тоже охраняли. Блюстители порядка хорошо экипированы. В городе много солдат и полиции. Утром, после линейки, менты и ментихи танцуют под музыку, поют, делают зарядку, а папуасы идут в полицию за бумажками и тихо разглядывают «оккупантов».


Еще про «олигарха». Он решил сперва потащить меня в лучший в городе ресторан. Оный ресторан похож на забегаловку где-то в Забайкалье, в Агинском, только «буряты» очень уж загорелые. Зазвал впридачу и моего нового друга-переводчика, коий в эти дни стал моей неотъемлемой частью. Многие думают, что без переводчика я не пойму, тот и рад до концов волос. Так вот, пошли есть, там порции двойные, а цены тройные, бедный переводчик слопал только 0,4 еды, мне досталось 1,6 порции, еле одолел.

Нищих и попрошаек не было ни одного ни в Соронге, ни в Набире.

На базаре смешные, толстые папуасские тётки продают всячину: еду, корешки какие-то, овощи, бананы. С фруктами остальными – напряжёнка. Говорят, земля плохая, не растёт ничего у нас. Кукуруза растет. Её варят и продают горячую, с паром, за «серибу» – всего 1000 рупий за один початок. Вкусно и дёшево. Но встречается и недоваренная.

Местный набирский аэродромчик – образец папуасского разгильдяйства. Сводное расписание никто не мог мне представить, даже диспетчер. Будки четырёх авиакомпаний («Мерпати», «Гаруда Индонезия» и ещё двух каких-то) знают только свои рейсы, причём – только ближайшие. Да и это время не вывешено – надо подходить и спрашивать. Местные сами знают, куда им лететь и во сколько, и меня тоже спрашивают. А я не признаюсь, мне нужно узнать в общем, что и почём отсюда летает. У диспетчера в каморке – полётная карта. Может быть, толковая? Нет, только координаты аэропортов, азимуты полётов между ними, а по белому полю надпись «ГОРЫ. ПРЕДПОЛОЖИТЕЛЬНО НИЖЕ 10.000 ФУТОВ». Ну…

Всё ж удалось узнать, что летают в Энаротали, Мулью и какие-то деревни в глубине материка. Все билеты дорогие. Грузовые самолёты найти не удалось, хотя они, возможно, и есть.

Последний день в Набире

Последний мой день в Набире ознаменовался несколькими любопытными событиями. Во-первых, нашлась пара человек, которые подтвердили наличие дальнейшей дороги из Энаротали на Мулиа, и ещё несколько человек, которые эту инфу категорически опровергли. Никто из них, правда, сам не ездил в данном направлении.

Ещё я продолжил свою просветительскую деятельность. Ходил в школу, общаться с учащимися 15—18 лет (христианская школа-колледж). Сперва я пошёл в другую школу, но там учительница английского языка не знала английского языка, и объяснить, что я хочу, мне не удалось. В другой школе, на счастье, учитель английского умел разговаривать и оказался умным дядькой, он согнал несколько старших классов в одно помещение, и самоустранился, с другими учителями отправившись гулять и курить. Я остался с народом (больше пятидесяти ребят). Говорил очень медленно и внятно, добавляя индонезийские слова, но когда потом предложил задавать вопросы, ответом было гнетущее молчание.

Тогда я сам стал спрашивать учеников, провёл опрос их и выяснил, что примерно 10% из них родились в Набире, 40% приехали из деревень в лесу (папуасы), а 50% переселились из других городов (Маноквари или остальная Индонезия, это больше обычные индонезы – с родителями переехали в детстве). Также узнал, что никто из них никогда не был в Энаротали и никогда не покидал о. Новая Гвинея (переселенцы – с момента переезда). Два человека были в Джайпуре (столице острова). Некоторые планируют после завершения школы переехать в Джайпуру или Маноквари. Одна умная девушка (оказалось потом – англоговорящая, просто стеснялась) хочет переехать на о. Бали, чтобы работать там туристским гидом. Ещё мечтает побывать в городе Рим. Но это весьма теоретически, ибо о методах попадания туда она не имеет представления. (Будем надеяться, что её, как активную католичку, отправят на самолёте на какую-нибудь всекатолическую конференцию за счёт западной церкви.) Другие идей не имели.

Час примерно я провел с учащимися и даже вспотел, выдавливая из них какую-то информацию. Узнал, что у себя в деревнях они используют свои, папуасские языки. В школе же учат и английский, и немецкий, но оказалось – без толку. Все христиане (католики). Потом предложил побороться (с ребятами папуасской внешности). Те оказались очень сильными и завалили меня несколько раз (а им 16—17 лет, и размером поменьше меня будут). Поражение «Белого мистера» вызвало вопли и восторг всего коллектива. Папуасы же зауважали меня, видя, что белый мистер почти такой же сильный, как они, Оранч Асли («настоящие люди»).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Георгий Седов
Георгий Седов

«Сибирью связанные судьбы» — так решили мы назвать серию книг для подростков. Книги эти расскажут о людях, чьи судьбы так или иначе переплелись с Сибирью. На сибирской земле родился Суриков, из Тобольска вышли Алябьев, Менделеев, автор знаменитого «Конька-Горбунка» Ершов. Сибирскому краю посвятил многие свои исследования академик Обручев. Это далеко не полный перечень имен, которые найдут свое отражение на страницах наших книг. Открываем серию книгой о выдающемся русском полярном исследователе Георгии Седове. Автор — писатель и художник Николай Васильевич Пинегин, участник экспедиции Седова к Северному полюсу. Последние главы о походе Седова к полюсу были написаны автором вчерне. Их обработали и подготовили к печати В. Ю. Визе, один из активных участников седовской экспедиции, и вдова художника E. М. Пинегина.   Книга выходила в издательстве Главсевморпути.   Печатается с некоторыми сокращениями.

Борис Анатольевич Лыкошин , Николай Васильевич Пинегин

Приключения / Биографии и Мемуары / История / Путешествия и география / Историческая проза / Образование и наука / Документальное
Африканский Кожаный чулок
Африканский Кожаный чулок

Очередной выпуск серии «Библиотека приключений продолжается…» знакомит читателя с малоизвестным романом популярного в конце XIX — начале XX веков мастера авантюрного романа К. Фалькенгорста.В книгу вошел приключенческий роман «Африканский Кожаный чулок» в трех частях: «Нежное сердце», «Танганайский лев» и «Корсар пустыни».«Вместе с нашим героем мы пройдем по первобытным лесам и саваннам Африки, посетим ее гигантские реки и безграничные озера, причем будем останавливаться на тех местностях, которые являются главными центрами событий в истории открытия последнего времени», — писал Карл Фалькенгорст. Роман поражает своими потрясающе подробными и яркими описаниями природы и жизни на Черном континенте. Что удивительно, автор никогда не был ни в одной из колоний и не видел воочию туземной жизни. Скрупулезное изучение музейных экспонатов, архивных документов и фондов библиотек обогатили его знания и позволили нам погрузиться в живой мир африканских приключений.Динамичный, захватывающий сюжет, масса приключений, отважные, благородные герои делают книгу необычайно увлекательной и интересной для самого взыскательного читателя.

Карл Фалькенгорст

Приключения / Исторические приключения / Путешествия и география