— Ну хорошо, извини меня, Дарла-дорогуша…
— Не называй меня так, — ледяным голосом перебила ее Дарла.
— О, прости, пожалуйста. Но могу я напомнить, что я совсем не напрашивалась на эту веселую экскурсию? Меня сюда затащили.
— Это к делу не относится.
— Глупости. Я требую права участвовать в решениях, которые касаются и меня.
Голос Дарлы был холодно ироничен.
— Требовать? Ты?
— Да, черт побери, требую. Мне кажется, это мое право.
— Вселенная не так легко дает права, лапочка. За них надо сражаться.
— Я их не требую у вселенной. Собственно говоря, я просто прошу…
— Ты не высказывала мнения по важным вопросам до сих пор. Собственно говоря, ты пока ничего не сделала, только жаловалась. Почему вдруг такой интерес к принятию решений?
— Я устала от того, что все принимают как должное, что я не высказываю своего мнения. Или, по крайней мере, что с моим мнением надо считаться, никто не думает, — Сьюзен воинственно и оскорбление сложила на груди руки. — И не называй меня лапочкой.
— Ах, прости. Так каково же твое мнение?
— Спасибо, что спросила. Собственно говоря, я согласна с Джейком. Мне кажется, что настало время найти те самые легендарные короткие пути домой. Разве вы не согласны?
— Я не уверена, — сказала Дарла более тихим голосом.
— Ну, ведь таков его план.
— План, — повторила Дарла, и в голосе ее снова зазвучала нота сарказма.
— Да, план. Зови его судьбой, если хочешь. Примени любое слово, которое тебе нравится.
— Я бы сказала — дерьмо.
Голос Сьюзен похолодел:
— Твое право пользоваться любыми словами.
— В любом случае, если ты согласна с Джейком, почему вдруг такое желание непременно себя утвердить?
— Оно вовсе не внезапное, и это отнюдь не желание самоутверждения. Это…
— Уж что-что, а желаний у тебя предостаточно. И мне это хорошо известно. Ты очень хорошо научилась их удовлетворять.
— И что, по-твоему, это должно означать? — спросила Сьюзен, и ее голос от гнева стал выше и сразу громче.
— А понимай как хочешь! — сказала Дарла небрежно.
— Подумав, пожалуй, могу сказать, что это как раз такое замечание, которое вполне можно ожидать от вредной, настырной авантюрной суки, которая не может…
Я услышал шлепок или пощечину и обернулся назад. Дарла и Сьюзен дрались на сиденье. Им страшно мешала привязная упряжь сиденья. Обе они вцепились друг другу в волосы, а Дарла отчаянно пыталась нанести хороший левый хук куда-то в область носа или рта Сьюзен. Сьюзен очень здорово защищалась.
Джон рванулся к ним, пытаясь разнять.
— Леди, нельзя же так, право, — сказал он.
— Слушайте, вы чего, — неловко начал я.
Они остановились вовремя. Сьюзен расстегнула ремни, но оставалась на своем месте с обиженным и испуганным видом. Глаза ее были влажными и печальными. Дарла отвязала ремни, но ушла в заднюю каюту.
Роланд посчитал, что все это страшно смешно. Мне так не казалось и было от этого весьма не по себе. Я был очень удивлен, что все так быстро вспыхнуло. Я не мог понять, почему. Дарла, конечно, очень странная персона, но это на нее не было похоже, тем более не было похоже на Сьюзен. Я-то вообще считал, что Сьюзен не способна драться ни с кем на кулаках. Я не видел, кто первый начал потасовку, не видел я и того, чтобы Сьюзен кому-нибудь дала по физиономии, но я не сомневался, что она выдрала бы у Дарлы клок волос с корнями, если бы это безобразие продолжалось и дальше. Я перестал даже пытаться понять, что могло спровоцировать все это, и приписал это усталости от дороги… пока, за неимением лучшего объяснения.
Я включил рацию и сказал Шону и Карлу, куда мы едем, к тому же объяснил, какие причины повлияли на мое решение. Они все присоединились к нему, включая Лайема и Лори.
Сказочный сад уступил место открытым равнинам, которые постепенно спускались вправо, к подножию серых гор. Маленькое, жаркое солнце голубовато-белого цвета горело на небе почти над горизонтом слева от нас. Впереди я видел, что дорога разделяется натрое, как Сэм и предсказал. Я увеличил скорость и направился прямо вперед.
— Мне все кажется, что мы неправильно делаем, Джейк.
Я повернулся к Роланду, который пытался по-прежнему разобрать, какие карты были высвечены на дисплее.
— Я не убежден, что это самое лучшее решение, — сказал я, — но мне кажется, что это гораздо разумнее, чем пытаться найти дорогу назад в то место, куда нам не хочется ехать.
— Ты имеешь в виду Внешние Миры?
— Конечно. Бог знает, во что мы там вляпаемся. Мы даже можем в итоге оказаться в Морском Доме. Представь себе только, что придется снова лезть на борт этой рыбины.
— Не желаю даже представлять. Но ты думал над той возможностью, что мы могли бы рискнуть найти дорогу обратно в земной лабиринт?
— Да, я и об этом думал, — ответил я. — Но мы не найдем пути обратно во времени, если будем следовать стандартным картам.
Роланд вздохнул.
— Верно. Все же кажется, что должна быть альтернатива тому, чтобы слепо мчаться через один неизвестный портал за другим.
— Если что-нибудь придумаешь, дай мне знать.
Роланд вздохнул.
— Так я и сделаю.
15
Мир, где можно пересесть с путей одного лабиринта на другие.