Читаем Аз и Я. Книга благонамеренного читателя полностью

…Даже, описывая всем известные действия или выражения книжного происхождения, писатель или переписчик обычно делали ссылки на источник (чаще всего церковный), из которого почерпнуто знание. Например, в «Житии и хождении Даниила» (Кирилло–Белозерский список) часты библиографические ссылки типа: «якоже во Еуангелии писано» (л. 142) и «прочая писано в Паремии» (л. 159), «и прочая писано в Житии ея (богородицы)» (л. 148) и «прочая в Деяниях» (л. 142) и пр. и пр.

Авторы или книгописцы так кратко отсылали читателя к произведениям широкоизвестным.

Если же источники малоизвестны, то ссылки более подробны и событие малоизвестное описывается значительно шире. В «Слове» же «время Бусово» никак не комментируется, что может служить доказательством или некнижного, т.е. неисторического его происхождения, или же чрезмерной известности этого выражения, что невозможно.

Лингвисты–тюркологи несомненно уточнят прочтение и разбивку найденной в гуще древнерусского текста тюркской фразы. Может оказаться, что некоторые сочетания неверны. Но композиция «Плеснь»—«знаешь» и «дебрь кисань»—«железные путы» мне кажутся твердо доказуемыми.

Более десяти лет назад я впервые так прочел «плеснь …дебрь кисань», непрерывно искал им опровержения и лишь сейчас решаюсь опубликовать эту находку. Ценность ее для истории языковых взаимоотношений Руси и Поля неоценимо велика и относиться к ней надо со всей бережливостью.

 Это первое тюркоязычное предложение, обнаруженное в славянском источнике до XIII века. Мы не встречали до этого рубежа даже пары тюркских слов, объединенных синтаксической связью.

Итак, весь микроэпос «Сон Святослава и его толкование боярами» в протографе выглядел, по–моему, в следующем виде8:

А Святъславъ мутенъ сонъ виде:

В Kieвe на горахъ снчь

съ вечера одевахъть мя, рече,

чръною паполомою на кроваты тисове;

чръпахнуть ми синее вино cъ трутомь смешено.

Сыпахуть ми тъщи тулы поганыхъ тльковинъ

великый женчюгь на лоно и негуютъ мя.

Уже дьскы безъ кнеса вмоемъ тереме златовръсемъ.

(Всю нощь съ вечера) бусоврамне (възграяху). «Блеснь скана

болони беша дебрь кисан ю инес ошлюкъ син (ему морю)».

И ркоша бояре Князю:

«Уже, Княже, туга умь полонила;

Се бо два сокола слетеста съ отня стола злата:

поискати града Тьмутороканя,

а любо испити шеломомь Дону.

Уже соколома крильца припешали

поганыхъ саблями,

а самаю опустоша въ путины железны.

Темно бо бе, гдн:

два солнца померкоста,

оба багряная стлъпа погасоста

и съ нимъ молодая месяца (Олегъ и Святъславъ)

тъмою ся поволокоста на реце на Каяле,

Тьма светъ покрыла: по Руской земли прострошася Половци.

Ак пардажи уй въ море погрузиста и великое буйство подасть

Хинови.

Уже снесеся хула на хвалу,

уже тресну нужда на волю,

уже връжеса дивъ на землю

(се бог отский)

Красныя девы въспеша на брезе синему морю, звоня руским

златом.

Поютъ бусоврамне,

лелеютъ месть Шароканю.

А мы уже, дружина, жадни веселiя.

Примечания

1. Слово о полку Игореве. Перевод и комментарии В. И. Стеллецкого. М., 1967, стр. 160–161.

2. Там же, стр. 70.

3. Слово о полку Игореве. Комментарий О. В. Творогова, М. — Л., 19в7, стр. 503.

4. «Слово о полку Игореве» — поэтический памятник русской письменности XII века. Львов, 1876.

5. «Простор», 1962, № 11.

6. Иордан. О происхождении и деянии готов. («Гетика»). АН СССР, 1960, стр.115.

7. Соболевский В. Ф. Готские девы в «Слове о полку Игореве». «Простор», 1963, № 5

8. В скобках даны дописки Переписчиков. Подчеркнуты объясненные мною места.

Честное «Слово»

Моя слабость? Непоследовательность.

Моя сила - то же самое.

Тагор.

Недоумения

«Слово» — старая, ветшанная картина, изображающая реалии XII века, была реставрирована и подкрашена в XVI веке.

Второй этап реставрации «Слово» пережило в XVIII веке. Слои цветной штукатурки покрывают оригинал.

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 запрещенных книг: цензурная история мировой литературы. Книга 1
100 запрещенных книг: цензурная история мировой литературы. Книга 1

«Архипелаг ГУЛАГ», Библия, «Тысяча и одна ночь», «Над пропастью во ржи», «Горе от ума», «Конек-Горбунок»… На первый взгляд, эти книги ничто не объединяет. Однако у них общая судьба — быть под запретом. История мировой литературы знает множество примеров табуированных произведений, признанных по тем или иным причинам «опасными для общества». Печально, что даже в 21 веке эта проблема не перестает быть актуальной. «Сатанинские стихи» Салмана Рушди, приговоренного в 1989 году к смертной казни духовным лидером Ирана, до сих пор не печатаются в большинстве стран, а автор вынужден скрываться от преследования в Британии. Пока существует нетерпимость к свободному выражению мыслей, цензура будет и дальше уничтожать шедевры литературного искусства.Этот сборник содержит истории о 100 книгах, запрещенных или подвергшихся цензуре по политическим, религиозным, сексуальным или социальным мотивам. Судьба каждой такой книги поистине трагична. Их не разрешали печатать, сокращали, проклинали в церквях, сжигали, убирали с библиотечных полок и магазинных прилавков. На авторов подавали в суд, высылали из страны, их оскорбляли, унижали, притесняли. Многие из них были казнены.В разное время запрету подвергались величайшие литературные произведения. Среди них: «Страдания юного Вертера» Гете, «Доктор Живаго» Пастернака, «Цветы зла» Бодлера, «Улисс» Джойса, «Госпожа Бовари» Флобера, «Демон» Лермонтова и другие. Известно, что русская литература пострадала, главным образом, от политической цензуры, которая успешно действовала как во времена царской России, так и во времена Советского Союза.Истории запрещенных книг ясно показывают, что свобода слова существует пока только на бумаге, а не в умах, и человеку еще долго предстоит учиться уважать мнение и мысли других людей.

Алексей Евстратов , Дон Б. Соува , Маргарет Балд , Николай Дж Каролидес , Николай Дж. Каролидес

Культурология / История / Литературоведение / Образование и наука