Тропа Троянья действительно функционирует в XII веке, Бояну предлагается воображением пройти этот путь, путь, по которому идут полки Игоревы к Дону. Где–то там и расположены земли Трояньи. И не соколом летит туда Игорь, внук Олега.
Ключ к пониманию термина Троян, по–моему, хранится в этом куске.
В копии, сделанной для Екатерины, на месте «Трояна» значится написание «Зоян».
Предположили, что писец перепутал лигатуру «тр» и букву «з», что невозможно при всем желании. Эти знаки даже отдаленно не похожи в рукописях друг на друга. Но в смелой догадке этой есть рациональное зерно, которое, к сожалению, не развилось в побег. Если бы и далее пошли по сему пути, возможно стал бы вопрос: если Троян не объясним ни историческими, ни литературными, ни культурными причинами, почему не испытать путь палеографического исследования?
…Из соображения экономии дорогого писчего материала книгописцы отказались от интервалов между словами в строке и, более того, стали сокращать в некоторых случаях наиболее употребительные слова, смысл которых был бы ясен читателю и в аббревиатурах. Часто, дабы избежать переноса, сокращался термин, оказавшийся в конце строки. Твердых правил аббревиатур не существовало. Если можно вывести хоть какую–то закономерность из способов сокращения церковных терминов (X͠C͠
— Христос, C͠Т͠АЯ Б͠Ц͠А- святая богородица и пр.), то светские термины, в особенности имена, сокращались авторами произвольно.Историк всегда пишет для современников: такова природа психологии любого творчества.
Проходит время, термин уже не столь популярен, читатель изменяется, он не знает многого из того, что необходимо для правильной расшифровки аббревиатуры, и она — неузнана.
В происхождении «Трояна», мне думается, виновен Переписчик–16 и Мусин–Пушкин.
Предлагаю к обсуждению следующую версию:
1. «Троян» — аббревиатура.
2. В списке XVI века она была под титлом Т͠Р͠ОЯН
.3. Титло было неясным, и писец екатерининской копии принял его за надстрочную букву S
(зело), так как описки в рукописях часто поправлялись надстрочной буквой, причем ошибочное написание не зачеркивалось. Писец Екатерины вносит правку в строку и получает — «Зоян».4. Мусин–Пушкин — человек образованный. Комбинация «Троян» ему кажется вполне благозвучной. Она легко вызывает исторические ассоциации. И он игнорирует надстрочный знак. Может быть, и угадал в нем титло, но вполне целое «Троян», по его мнению, не могло быть аббревиатурой: в сокращениях чаще всего страдают гласные, а здесь вокал достаточно полный. И, навечно утверждая свое толкование этого написания, он вносит в список имя «Троян» без титла.
…Я думаю, сокращению подверглось слово «Тьмуторокань». Каждый раз, когда оно оказывалось в конце строки, оно принимает у Автора вид Т͠Р͠ОКЪНЬ
.Переписчик XVI века, встречая «КЪ» в непонятном слове (как уже говорилось), получает «Я».
Предполагаю, что Тмуторокань упоминалась в «Слове» не три раза, а все семь.
1. «И тебе тьмутороканьский блъван».
2. «Рища в тропу Т͠Р͠ОКЪНЮ
» (Трояню).3. «Были веци Т͠Р͠ОКЪНИ
» (Трояни).4. «На землю Т͠Р͠ОКЪНЮ
» (Трояню).5. «На седьмом веце Т͠Р͠ОКЪНИ
» (Трояни).6. «Дорискаша до кур Тьмутороканя».
7. «Въ граде Тьмуторокане».
Это название города — княжества, которым в XI веке управлял дед Игоря Олег–когань.
Лаврентьевская летопись называет одной из главных целей Игорева похода — «поискати града Тьмутороканя». Официальная версия — Ольговичи хотят вернуть потерянную вотчину. Конечный пункт их похода — «торпа1
Тмуторокана».Скажем, что меняется от замены «тропа» на «торпа»? А. Мазон много внимания уделил некоторым лексическим особенностям памятника, свидетельствующим, с его точки зрения, о неумении фальсификатора подделаться под старый язык и изобличающим его в ложных архаизмах.
Слово «тропа», как указывает А. Мазон, по памятникам не засвидетельствовано ранее XVI века. Следовательно, в оригинале, если бы он действительно создавался в XII веке, «тропы» не могло быть. На эту претензию отвечает Н. К. Гудзий: «Далеко не все слова живого русского языка нашли себе отражение в древнерусских письменных памятниках (а в «Слове» присутствие в большой мере живой, не книжной речи, несомненно)2
.Но в этом конкретном случае я согласен с А. Мазоном. «Тропы», по–видимому, не было в оригинале «Слова». Она появилась под пером Переписчика XVI века в результате ложной этимологизации формы «торпа» подлинника. В одном случае «торпа» освоена Переписчиком в виде близкого «тропа», а во втором — автором употреблен русский синоним «земля».
Итак, предлагается новое прочтение: «Встала обида в войсках половецких
: «вступил де, войною на i землю Тьмутороканью», всплескала лебедиными крыльями на синем море у Дона; плешущи, разбудила времена раздоров».1. «Торпа» — земля — (тюрк.). Эта форма сохраняется в западнотюркском ареале.
2. Гудзий Н. К. По поводу ревизии подлинности «Слова п полку Игореве». В кн.: «Слово о полку Игореве» — памятник XII века. М. — .П., 1961, гтр. 112.