Читаем Азбука любви полностью

— Я ничья и не маленькая леди! — резко возразила она.

Чарльз в изумлении отступил, а Брент Макги — черноволосый и еще более черноглазый, явный развратник — окинул Мисси похотливым взглядом, взял ее за руку и медленно поцеловал.

— Ну как же, Мелисса, разумеется, ничья. Она — своя, не так ли, дорогая?

Мисси вырвала руку.

— Меня зовут Мисси! Что же до того, что я ничья, почему бы вам не объяснить это Фабиану?

Собравшиеся потрясение зашептались, и Джереми Сарджент хлопнул в ладоши.

— Неужели мы не рады, что Мисси так хорошо себя чувствует? — Он улыбнулся ей. — Мы с Люси молились за вас, дорогая.

— Ой, мама! — вздохнула Мисси.

— Не сесть ли нам за стол? — несколько нервозно спросила Люси.

Все восемь человек прошли в столовую и уселись за прекрасно сервированный стол в стиле ампир. Пробуя первое блюдо — кукурузный суп со сметаной — Люси не преминула спросить:

— А правда ли, что вы ничего не помните, дорогая?

Мисси пожала плечами.

— В зависимости о того, о каком веке идет речь. Пока Люси пыталась переварить этот ответ, Филиппа проницательно заметила:

— Вы выглядите на пять лет старше.

— А вы выглядите, как Мафусаил, — парировала Мисси.

Антуанетта хихикнула:

— Ах, у Мисси появился характер!

— По крайней мере я не такая гусыня, как вы, — бросила та.

Все еще не оправившись от потрясения, леди отказались от дальнейших расспросов и принялись тихо беседовать друг с другом. Мисси же устремила свое внимание на главное блюдо — утку в соусе с гарниром из риса и кукурузными оладьями. Пока остальные женщины ковырялись в тарелках, Мисси с большим аппетитом принялась за угощение, неоднократно ловя на себе изумленные взгляды присутствующих.

К разговорам она прислушивалась вполуха, но ее все больше и больше раздражало, что присутствующие разделены по половому признаку. Женщины болтали о каких-то пустячных рецептах и последних модах из дамского журнала, в то время как мужчины обсуждали более важные темы — карточную игру, скачки, местную и государственную политику — и главным образом цены на хлопок.

Мисси наконец полностью сосредоточилась на разговорах мужчин. Она нехотя клевала ореховый пирог и внимательно слушала, как они обсуждают «Компромисс» 1850 года и условия, на которых Штатам недавно были предоставлены права в связи с возникшими разногласиями.

— Если рабство на Юге будет отменено, нам придется выйти из Союза, — заявил Чарльз Мерсер.

— Я поддерживаю это движение, — пылко согласился Брент Макги.

— Но не приведет ли это к конфликту с нашими северными соседями? — рассудительно спросил Фабиан.

— Пусть только эти трусы попытаются остановить нас, они горько об этом пожалеют! — заявил Чарльз, погрозив кому-то кулаком.

— Если вы, ребята, начнете войну против отмены рабства, вам зададут хорошую взбучку, — внезапно сообщила Мисси.

Все разом стихли в изумлении. Наконец Фабиан кашлянул и сказал:

— Со времени своего падения с лестницы Мисси стала выражаться крайне откровенно.

Чарльз Мерсер со снисходительной улыбкой похлопал Мисси по руке:

— Ну-ну, наша маленькая леди, уж позвольте нам, мужчинам, самим улаживать эти серьезные дела.

— Я не ваша маленькая леди, разъевшийся мужлан, — в ярости вскочила Мисси, — и если вы еще раз прикоснетесь ко мне своими потными руками, я вас приложу!

Дамы неподдельно изумились, а Чарльз заметно побледнел и повернулся к Фабиану:

— Приложу? О чем это она?

— Не стоит обращать внимания, — уныло ответил Фабиан, а потом угрожающе прошептал, обращаясь к Мисси: — Прошу вас, сядьте, дорогая.

Бросив на него пылающий взгляд, она подчинилась.

— Чарльз, не перечьте Мелиссе, — ласково проговорила Люси. — Она пока еще не в себе.

— Я очень даже в себе, и не надо меня защищать! —возразила Мисси.

Раздались изумленные возгласы.

— Джентльмены, думаю, будет разумно с нашей стороны удалиться в кабинет, где нас ждут бренди и сигары, — прозвучал среди них голос Фабиана.

— Согласен, Фонтено, — кивнул Чарльз Мерсер.

— Аминь, — добавил Джереми Сарджент.

Глядя, как мужчины встают из-за стола и выходят из комнаты, Мисси отшвырнула салфетку.

— Что за сборище лохов!

— Лохов? Что такое «лохи»? — спросила Филиппа.

— Да это просто сборище трусов, потому что они не остались, чтобы закончить спор со мною.

— Но, Мисси, милочка, истинный джентльмен никогда не станет спорить с леди, — тактично пояснила Люси.

— Почему же? — удивилась Мисси.

— Кроме того, они спешат на политическое собрание, — добавила Антуанетта, нервно хихикнув.

— И вы позволите им вас покинуть?

— Спасибо, вы постарались вынудить их уехать как можно скорее, — язвительно заметила Филиппа.

Мисси бросила на Филиппу презрительный взгляд, а Люси примиряюще произнесла:

— Ах, леди, мы должны быть добрее к Мел… Мисси. Не следует забывать, что она пострадала при падении, что она не в себе…

— В последний раз говорю — я вполне в себе, и пусть никто из вас не забывает об этом!

— Но ведь кое-что вы забыли, правда, Мисси? — терпеливо продолжала Люси.

— Например?

— Например, что мы трое — ваши лучшие подруги. Почему вы так сердитесь на нас?

Перейти на страницу:

Похожие книги