Всё же очень удобно быть молодой и привлекательной девушкой. И никакой вины от того, что использую инспектора, не чувствовала, ведь он тоже попытался воспользоваться ситуацией и получить дополнительные привилегии от нашего сотрудничества.
Когда повозка двинулась, я спросила в лоб:
— В чём конкретно обвиняют моего отца и братьев?
Глава 26
Позже, когда я пересказывала всё это родственникам, то сделала паузу, которой Станиславский сгрыз бы ногти на ногах. Конечно, я знала, что вдова от новостей будет в полуобморочном состоянии, Мэйра засветится от злорадства, а Элиза может и вовсе пощёчину влепить. Надежда была лишь на пожилую леди, которая не позволит другим устроить дурдом «Ромашка» на выезде.
И я не прогадала.
— Что ответил инспектор? — удержав рассерженную дочь за руку, деловито спросила леди Тёрнер.
Я на всякий случай отодвинулась от Элизы так, чтобы бледная вдова оказалась между нами, и только потом ответила:
— Сказал, что я смогу ознакомиться с материалами дела за ужином.
Элиза прошипела нечто невразумительное и дёрнулась, но женщины её удержали. Я опасливо покосилась на мать Ханны и виновато улыбнулась, добавив:
— У него дома.
— Я пойду с тобой, — вмешалась Илана.
— Он покажет документы только мне.
— Не бывать этому! — вырвалась Элиза. Дрожа всем телом, она надвинулась на меня: — Глупая девчонка! Разве ты не понимаешь, что ставишь крест на своём будущем⁈
— Не понимаю, — как можно спокойнее сказала я. — О каком будущем речь?
— Если войдёшь вечером в дом мужчины, никто тебя замуж не возьмёт!
— Ты говоришь об очереди от нашей двери до самого базара из желающих взять замуж чокнутую дочь человека, заклеймённого преступником? — я выгнула бровь и скрестила руки на груди. — Боюсь тебя разочаровать, матушка, но шансов стать замужней женщиной у меня не так много, как ты думаешь.
— А как же инспектор? — гневно взвилась она. — Мор явно заинтересован в тебе. И он не побоялся бы общественного мнения…
— Мне этого не нужно, — холодно осадила её. — Не собираюсь выходить замуж, чтобы расчесать твоё самолюбие. У нас с инспектором сугубо деловые отношения.
— Но люди будут считать тебя его любовницей, — прошипела Элиза сквозь зубы. — Боюсь, что не вынесу этого позора!
— Я помогу, — улыбнулась ей.
— Дерзкая девчонка, — потрясённо выдохнула она, губы женщины задрожали. — Как ты будешь жить, когда нас не станет?
Она закрыла лицо платочком. Пожилая леди тяжело вздохнула и наградила меня тяжёлым взглядом.
— Ханна, твоя мать права, — убеждала она. — Подумай, что будет, если моего сына и внуков осудят. Рано или поздно Мэйра вернётся в отчий дом, ведь ей нужно подумать о дочери.
— Инспектор не лучшая для тебя партия, но в нашей ситуации подходящая, — присоединилась к ней Элиза. — Он обеспечит твоё будущее, когда нас с мамой не станет.
— Что-то вы рано на тот свет засобирались, — рассмеялась я и посмотрела на плачущую Элизу. — После сорока жизнь только начинается! Женщина всё ещё красива, но уже не глупа.
Они переглянулись, а Мэйра недовольно насупилась. Я же продолжила:
— Что до моего будущего, не извольте беспокоиться. Кто-кто, а я сумею обеспечить и себя, и вас. Докажу, что женщина это не приложение к мужчине.
— Как? — всплеснула руками Элиза.
Со двора послышался шум и голоса:
— Хозяйка! Принимай товар!
— Сейчас покажу, — хитро сообщила им.
Дорогие мои, догадываетесь, что задумала Нюра? Жду ваши предположения, а правда это или нет, узнаем, в вечерней проде!
Глава 27
— Сюда! — показывала грузчикам. — Ну что вы, как барышни кисейные? Вот сюда несите!
— Тяжело, госпожа, — проскрипел один из мужиков.
— Ой, кажется в поясницу вступило, — простонал второй.
— Я ног не чувствую, — выл третий. — Вот-вот откажут. Позовите целителя!
— Да шоб вы жили, как прибедняетесь! — в сердцах воскликнула я и помахала двум бездомным, что проходили мимо: — Эй, не хотите заработать? Нужно отнести вот эти трубы в подвал дома…
— Это
— А ну пшли отсель! — резво побежал к забору почти безногий.
— Я сам, — заявил первый и потащил трубу в дом.
Мои родственницы нервно топтались на пороге, опасливо посматривая на мужчин.
— Что происходит, Ханна? — сурово спросила меня пожилая леди.
— Ремонт, бабушка, — спокойно сообщила ей. — Нам нужно заменить часть труб и проверить, в порядке ли остальные.
— Но у нас нет денег на мастеров! — прижав руки к груди, воскликнула Элиза.
— Зато у вас есть я, — подмигнула матушке Ханны и поспешила за мастеровыми.
Спустилась в подвал, где первый из мужчин пристально рассматривал насос.
— Старьё! — сплюнул в сторону. — И года не проработает.
— Раритетный эксклюзив, — сухо поправила я.
— Вывезу его за медный грош на свалку, — не сдавался мастер.
— Не надейтесь, что я вам скидку сделаю, — парировала я. — Если так понравился насос, отдам за пять золотых.
— Сколько⁈ — округлил глаза мастер.
— Пять! — повысила голос. — И с вас стандартный насос на замену.