Читаем Баба Нюра в новом теле (деле) (СИ) полностью

«Ну же! — мысленно воззвала к мужчине. — Знаю, что ты не полностью каменный. Извинись и поблагодари за то, что остановила воду, и тогда я лейку тоже починю… Бесплатно!»

— Вы пытаетесь мной манипулировать? — хмыкнул Мор.

Каков, а⁈ Повернулась и бросила на него возмущённый взгляд:

— Как и вы мной.

— Не удивлю, если скажу, что всё равно не доверяю вам? — уточнил он.

— Вы обещали отвезти меня домой, — устало напомнила я.

— Да, — кивнул он и глянул на большие напольные часы. — Осталось недолго! Потерпите, пожалуйста, моё общество ещё десять минут.

— Такси, что ли, опаздывает? — невольно рассмеялась я. — Водитель не договорился с навигатором?

И прикусила язык, напоминая себе, что это другой мир. Как же сложно контролировать свои реакции! Особенно с таким человеком, с которым хочется общаться свободно. Пожала плечами в ответ на его пристальный взгляд, мол, что взять с сумасшедшей?

В это время раздался стук в дверь, и на пороге появилась Фаола:

— Платье для госпожи готово.

Она посторонилась, и в гостиную две девушки внесли мой наряд. Высушенный и чистый. Мор поднялся:

— Жду внизу.

Проходя мимо девочки, он одобрительно похлопал её по плечу и ребёнок на миг полностью преобразился. Фаола так и осветилась счастьем. Похоже, ребёнку до смерти не хватает любви, а добиться её она может, только изображая из себя взрослого человека.

Глава 39

Когда я приехала в дом колдуна, меня встречало всё семейство во главе с пожилой леди. По палочке, на которую она опиралась, было видно, что бабушка не в лучшей форме, но всё равно, переживая за внучку, вышла к воротам.

Слуга спрыгнул с козлов и, открыв передо мной дверцу, подал руку.

— Спасибо, юноша, — машинально поблагодарила я, всё ещё погружённая в мысли об инспекторе и его активном ко мне недоверии. — Чаевых у меня нет, так что ловите улыбку и улепётывайте, пока не послала воздушный поцелуй.

Обычно этого хватало, чтобы таксисты смеялись, и мы расставались вполне довольные друг другом, но этот мужчина явно не обладал чувством юмора. Покосившись на меня, как лошадь на пожар, он активно покраснел и, кланяясь, задом отступил к повозке.

Думала, сбежит, скрючившись от смущения, но нет. Слуга с трудом вытащил большую корзину, которую я, задумавшись, и не заметила в дороге.

— Куда прикажете отнести?

— Что это? — опасливо приподняла тряпицу, прикрывающую корзину, и заулыбалась. — И всё же этот Мор не полностью отмороженный!

Подняла голову и, поймав заинтересованные взгляды родственниц Ханны, пояснила:

— Разнообразные садовые культуры, которые высадим на грядках.

— Опять придётся в земле ковыряться, как деревенщинам? — Мэйра закатила глаза.

— Следуйте за мной, — сухо повелела вдова и направилась к садовому домику.

Раньше это был сарайчик с какими-то проржавевшими артефактами, но теперь мы приспособили постройку под лопаты, грабли и горшки с рассадой.

Да-да, я немного слукавила, рассказав Мору, в каком бедственном положении мы находились. Всё же кое-что у нас уже росло и на грядках, и в горшочках.

— Мы ждём, Ханна, — Элиза нервно улыбнулась и покосилась на возницу.

Я подхватила пожилую леди Тёрнер под руку и повела её к дому, поведав по дороге:

— Инспектор пока ничего мне не рассказывает, намекая, что доверять мне сможет лишь после бракосочетания… Странно, ведь женщины показывают лучшие стороны как раз до свадьбы, а после их уже ничего не сдерживает.

— Откуда тебе знать об этом? — недовольно проворчала пожилая леди.

— По Мэйре сужу, — тут же нашлась я, и жена брата едва не задохнулась от возмущения.

— А конфетки мне привезла? — нетерпеливо прыгала вокруг нас племянница Ханны.

Я сунула руку в карман, покрутила газовый ключ и, поймав испуганный взгляд слуги, который уже спешил к повозке, сунула обратно. Конфеты обнаружились в другом кармане, и я отдала лакомство ребёнку. Посмотрела вслед слуге и продолжила рассказ:

— Господин Мор позволил мне увидеть нечто интересное, но в внутрь заглянуть не позволил. Знаете, это было очень похоже на очередную приманку. Мне кажется, что меня заманивает в ловушку…

— Так он женится на тебе, бестолковая девчонка, или нет? — не выдержала Элиза.

— Наверное, — я беспечно пожала плечами, и мы с пожилой леди обменялись беспокойными взглядами. Кажется, бабушка понимала меня больше, чем мать. Но Элиза зло прищурилась, и я поправилась: — Наверняка. Я же сказала, что инспектор спешит продемонстрировать, что у него немало козырей, которые он откроет после свадьбы.

— Это очень подозрительно, — согласилась пожилая леди.

— Он просто мужчина, — вспыхнула Элиза. — Я видела, как граф смотрит на мою дочь. Он её желает, это очевидно. Я боялась, что этот человек сделает ей оскорбительное предложение, но он оказался благороден и не стал давить положением и властью…

— Какая же ты недалёкая, — прервала её бабушка и снова протянула мне руку. — Ханна, девочка, помоги подняться. Что-то я устала…

— Я помогу, — крикнула Илана и поспешила к нам от сарая.

— Займитесь делом, — осадила её пожилая леди. — Ханна носится, как шмель, стараясь для всей семьи, а вы только охать горазды и горевать об испачканных ручках!

Перейти на страницу:

Похожие книги