Читаем Баба Нюра в новом теле (деле) (СИ) полностью

— Ханна, нет! — запыхавшаяся вдова схватила меня за локоть и оттащила от ошарашенного мужчины. Посмотрела на него и нервно улыбнулась: — Простите, господин Ангрен. Она не в себе после постигшего нашу семью несчастья…

Мужчина поднялся, отряхнулся и, опасливо глядя на меня, отошёл в сторону. Я попыталась вырваться, но вдова держала крепко.

— Илана, он точно копался в наших вещах!

Я видела это, ведь теперь моё зрение стало идеальным. Но женщина не поверила:

— Быть не может. Тебе показалось, Ханна. Это Нельс Ангрен, друг твоего брата!

— Мне не показалось, — шипела я, наблюдая за мужчиной. — Он и ведёт себя подозрительно. Оглядывается воровато, вздрагивает… Не замечаешь?

— Он боится, что его заметят в обществе отвергнутых, — припечатала Илана и заулыбалась Нельсу: — Вы беспокоились о слабых женщинах? Примите мою благодарность! Сейчас, когда все от нас отвернулись, видеть вас втройне приятно. Мэйра!

Невестка уже спешила к нам, улыбаясь Нельсу так широко и радостно, что впервые я засомневалась в том, что видела. Но быстро отмела эту мысль.

— Господин Ангрен, — простонала Мэйра и схватила мужчину за руку. — Вы пришли! Я очень ценю это! Вы говорили, что у вас родственник служит в тайной королевской канцелярии… Могли бы вы узнать, как там мой Мейсон? Умоляю вас! Я так переживаю! А Лиора без конца плачет!

Она обернулась на дом, на пороге которого застыла пожилая леди Тёрнер. Я понимала эту женщину — бегать в её возрасте крайне трудно. Девочка стояла рядом с прабабушкой, а вот Элиза степенно направлялась к нам. И, судя по виду, она тоже знала этого мужчину.

— Господин Ангрен? — холодно проговорила она. — Вы должны понимать, как опасно вам видеться с нами.

— Но я не мог не навестить вас, леди Тёрнер, — он низко поклонился. — Я очень тревожился о вашей судьбе…

— Он копался в наших вещах, — предупредила я мать Ханны.

Мне казалось, она разумнее вдовы и Мэйры, но эта женщина тоже мне не поверила.

— Быть не может, — покачала головой.

— Каюсь, это правда, — неожиданно признался вор.

Я подскочила на месте от возмущения.

— Я же говорила!

— Проверял, не подложили ли люди Мора в ваши вещи артефакты слежки и прослушивания, — выкрутился Нельс. — Не нашёл ни одного, но просмотрел не все коробки.

— Господин Ангрен благородный человек, — вдова с укором посмотрела на меня.

— Неужели вы меня не помните, барышня? — заискивающе улыбнулся мужчина.

— Нет, — твёрдо ответила я.

Пусть меня считали сумасшедшей, но таких людей я видела насквозь. Не зря Михалыч советовался со мной, нанимая новых работников. Тоже не сразу поверил в мою способность. Но после того как начали пропадать инструменты и деньги из кассы, мигом изменил своё мнение. Я была готова поклясться, что этот человек — вор! Но всё же в душу закралось сомнение, ведь другие смотрели на Нельса с уважением и надеждой.

— Умоляю вас, — повторила Мэйра, — помогите, узнать, как там мой муж… И другие, конечно.

Она покосилась на свекровь, и та выступила вперёд.

— Я тоже вас прошу. Если есть возможность передать весточку от моего мужа и сыновей, сделайте это!

Мужчина замялся, глазки его забегали.

— Есть, конечно. Но, как вы знаете, я из бедного рода. У меня нет денег на взятку.

— У нас есть! — обрадованно воскликнула Мэйра.

При виде того, как жадно заблестели глазки бородатого, у меня растаяли все сомнения. И я вмешалась:

— Нам они самим нужны. Как ты будешь кормить своего ребёнка, а? Крапивой? И дом в аварийном состоянии…

— Ханна, помолчи! — осадила меня Элиза. И ласково обратилась к мужчине: — Сколько нужно?

— Чем больше, тем лучше, сами понимаете, — заюлил тот. — Они не просто преступники. Они мятежники! Все боятся… Сколько у вас есть?

— Вымогатель, — дёрнулась я, но женщины меня удержали.

— Ханна, если не замолчишь, я отведу тебя в лечебницу, — тихо сказала Элиза. — Пусть даже мою дочь навсегда заклеймят сумасшедшей.

Слыть чокнутой было удобно, ведь я не умела разговаривать, как эти леди, не могла сдержать праведного гнева, но оказаться запертой в психушке не хотелось, поэтому пришлось отступить.

— Идём, — вдова потащила меня к дому. — Пусть взрослые поговорят.

Отлично, теперь я ещё и бестолковый ребёнок! Оглядываясь, то сомневалась, — вдруг, я не права, и этот человек пришёл помочь? — то вспыхивала от бессильной ярости, замечая, как он прятал по карманам то, что давала ему Элиза.

Из неприятной ситуации я вынесла одно — к моим словам прислушивалась лишь пожилая леди, остальные и в грош не ставили. Но приходилось подстраиваться и терпеть, ведь это моя новая жизнь.

А ещё я действительно испугалась угрозы быть запертой. Элиза посмотрела на меня так, будто избавиться от дочери таким образом казалось ей наилучшим выходом. С этого момента я решила быть хитрее. Но получится ли?

Я всегда была человеком прямым и открытым. За то и ценили. А ещё уважали за мастерство. Я не боялась грязной работы и могла починить даже то, от чего другие слесари отказались. А от этого дома отреклись даже власти.

— Меньше слов, больше дела, — сжимая ключ, решила я.

Перейти на страницу:

Похожие книги