«Идемте, вы двое.» Энтони махнул им рукой в сторону дверного проема, который вел в небольшой читальный зал, переоборудованный в столовую. Давайте поедим.
Предложения на ужин были глобальными — овощное карри, тарелка вареного картофеля, жареная рыба, по вкусу поразительно похожая на ту, что Робин ела когда-то в Кантоне, и плоский, хрустящий хлеб, который хорошо сочетался со всем остальным. Восемь человек сидели вокруг стола с изящным орнаментом, который смотрелся неуместно на фоне простых деревянных панелей. Стульев на всех не хватало, поэтому Энтони и Илзе притащили из библиотеки скамейки и табуреты. Ни одна посуда не подходила к столу, как и столовое серебро. Камин в углу весело пылал, обогревая комнату неравномерно, так что с левой стороны Робина капал пот, а с правой было прохладно. Вся эта сцена была квинтэссенцией коллегиальности.
«Здесь только вы? спросил Робин.
«Что ты имеешь в виду?» — спросил Вимал.
«Ну, вы...» Робин жестом обвел стол. «Вы все очень молоды».
«Это необходимо,» сказал Энтони. Это опасное дело.
«Но разве нет... я не знаю...»
«Взрослые? Подкрепление? Энтони кивнул. «Некоторые, да. Они разбросаны по всему миру. Я не знаю, кто они все — никто из нас не знает досконально, кто они все, и это намеренно. Возможно, в Бабеле есть даже сотрудники Гермеса, о которых я до сих пор не знаю, хотя, кто бы они ни были, я надеюсь, что они начнут прилагать больше усилий».
«Это, и убыль — проблема, — сказала Илзе. Возьмите Бирму.
«Что случилось в Бирме?» — спросил Робин.
«Случился Стерлинг Джонс», — жестко сказал Энтони, но не стал уточнять.
Похоже, это была деликатная тема. На мгновение все уставились на свою еду.
Робин подумал о двух ворах, которых он встретил в первую ночь в Оксфорде, молодой женщине и светловолосом мужчине, которых он больше никогда не видел. Он не рискнул спрашивать. Он знал ответ: убыль.
«Но как же вы добиваетесь чего-то?» — спросил Рами. То есть, если вы даже не знаете, кто ваши союзники?
«Ну, это не так уж отличается от оксфордской бюрократии, — сказал Энтони. Университет, колледжи и факультеты никогда не могут договориться о том, кто за что отвечает, но они добиваются своего, не так ли?
«Langue de bœuf sauce Madère», — объявила Кэти, ставя тяжелую кастрюлю в центр стола. Говяжий язык в соусе Мадейра».
Кэти любит подавать язык, — сообщил им Вимал. Она считает это забавным.
Она создает словарь языков», — сказал Энтони. «Вареный язык, маринованный язык, сушеный язык, копченый...
«Тише.» Кэти опустилась на скамейку между ними. «Язык — моя любимая нарезка».
«Это самая дешевая нарезка», — сказала Илзе.
«Это отвратительно», — сказал Энтони.
Кэти бросила в него картофелину. «Тогда налегай на это».
«Ah, pommes de terre à l"anglaise.» Энтони подцепил картофель вилкой. Знаешь, почему французы назвали вареный картофель английским? Потому что они считают, что варить что-то скучно, Кэти, так же как вся английская кухня смертельно скучна...
«Тогда не ешь ее, Энтони».
«Обжарь ее», — упорствовал Энтони. Туши ее с маслом или запекай с сыром — только не будь таким англичанином».
Наблюдая за ними, Робин почувствовал острую колючку у основания носа. Он чувствовал себя так же, как в ночь памятного бала, когда танцевал на столах под яркими огнями. Как волшебно, подумал он; как невозможно, что такое место может существовать, как это, дистилляция всего, что обещал Бабель. Ему казалось, что он искал такое место всю свою жизнь, и все же он предал его.
К своему ужасу, он начал плакать.
«О, вот, вот». Кэти похлопала его по плечу. «Ты в безопасности, Робин. Ты с друзьями».
Мне очень жаль, — жалобно сказал он.
«Все в порядке.» Кэти не стала спрашивать его, за что он извиняется. «Теперь ты здесь. Вот что важно».
Три внезапных, сильных удара в дверь. Робин вздрогнул, уронив вилку, но никто из аспирантов не выглядел встревоженным.
«Это Гриффин», — весело сказал Энтони. Он забывает коды, когда мы их меняем, поэтому вместо этого он выбивает ритм».
«Он пришел слишком поздно для ужина», — сказала Кэти, раздражаясь.
Что ж, приготовьте ему тарелку».
«Пожалуйста».
Пожалуйста, Кэти. Энтони встал. Остальные — в читальный зал.
Сердце Робина забилось, когда он вышел из столовой вместе с остальными. Он вдруг почувствовал себя очень нервным. Он не хотел видеть своего брата. С момента их последнего разговора мир перевернулся с ног на голову, и он с ужасом ждал, что скажет об этом Гриффин.
Гриффин вошел в дверь, выглядя худым, изможденным и уставшим от путешествий, как никогда. Робин внимательно разглядывал брата, пока тот стряхивал с плеч черное крысиное пальто. Теперь, когда Робин знал, что он сделал, он казался совершенно чужим. Каждая черта его лица рассказывала новую историю; эти худые, умелые руки, эти острые, меткие глаза — были ли это черты убийцы? Что он чувствовал, когда бросил серебряный брусок в Иви Брук, прекрасно зная, что он разорвет ее грудь? Смеялся ли он, когда она умерла, так же, как сейчас, увидев Робина?
Привет, брат. Гриффин улыбнулся своей волчьей улыбкой и протянул руку, чтобы сжать руку Робина. Я слышал, ты убил старого доброго папу.