В 1833 году произошло знаменательное событие — в Англии и ее колониях было отменено рабство, на смену которому пришел шестилетний срок ученичества как переход к свободе. Среди собеседников профессора Ловелла эта новость была воспринята с легким разочарованием, как проигранный матч по крикету.
«Ну, это уничтожило для нас Вест-Индию», — жаловался мистер Халлоус. Эти аболиционисты с их проклятым морализаторством. Я до сих пор считаю, что эта одержимость аболиционистами — результат того, что британцам нужно хотя бы почувствовать свое культурное превосходство после того, как они потеряли Америку». И на каком основании? Не похоже, что эти бедняги не находятся в таком же рабстве в Африке под властью тиранов, которых они называют королями».
Я бы не стал пока отказываться от Вест-Индии, — сказал профессор Ловелл. Там все еще разрешен легальный вид принудительного труда...
Но без права собственности все это становится не по зубам».
«Возможно, это и к лучшему — в конце концов, вольноотпущенники работают лучше, чем рабы, а рабство на самом деле дороже, чем свободный рынок труда...»
«Вы слишком много читаете Смита. У Хобарта и Маккуина была правильная идея — просто контрабандой доставить корабль, полный китайцев, * вот и весь фокус. Они такие трудолюбивые и аккуратные, Ричард должен знать...
«Нет, Ричард считает их ленивыми, не так ли, Ричард?»
«Так вот, я бы хотел, — прервал мистер Рэтклифф, — чтобы все эти женщины перестали участвовать в дебатах против рабства. Они видят слишком много себя в их ситуации; это навевает им мысли».
Что, — спросил профессор Ловелл, — миссис Рэтклифф недовольна своим положением в семье?
«Ей хочется думать, что от отмены смертной казни до женского избирательного права — один прыжок и один скачок». Мистер Рэтклифф издал неприятный смешок. «Вот это был бы день».
И с этим разговор перешел на абсурдность прав женщин.
Никогда, думал Робин, он не поймет этих людей, которые говорили о мире и его движении как о великой шахматной партии, где страны и народы были фигурами, которыми можно было двигать и манипулировать по своему усмотрению.
Но если для них мир был абстрактным объектом, то для него он был еще более абстрактным, поскольку он не имел никакого отношения ни к одному из этих вопросов. Робин воспринимал ту эпоху через близорукий мир поместья Лавелла. Реформы, колониальные восстания, восстания рабов, избирательное право женщин и последние парламентские дебаты — все это ничего для него не значило. Все, что имело значение, — это мертвые языки перед ним и тот факт, что однажды, день, который с годами становился все ближе, он поступит в университет, который он знал только по картине на стене — город знаний, город мечтательных шпилей.
Все закончилось без обстоятельств, без праздника. Однажды мистер Честер сказал Робину, когда тот собирал свои книги, что ему понравились их уроки и что он желает ему успехов в университете. Так Робин узнал, что на следующей неделе его отправят в Оксфорд.
О, да», — ответил профессор Ловелл на вопрос. Я забыл тебе сказать? Я написал в колледж. Они будут ждать тебя».
Предположительно, был процесс подачи заявки, обмен рекомендательными письмами и гарантии финансирования, которые обеспечили ему должность. Робин ни в чем этом не участвовал. Профессор Ловелл просто сообщил ему, что он должен переехать в новое жилье 29 сентября, так что ему лучше собрать вещи к вечеру 28-го. Ты приедешь за несколько дней до начала семестра. Мы поедем вместе».
В ночь перед их отъездом миссис Пайпер испекла для Робина тарелку маленьких, твердых, круглых печений, таких сочных и рассыпчатых, что они, казалось, таяли во рту.
Это короткие хлебцы, — объяснила она. Они очень сытные, так что не ешь их все сразу. Я не делаю их часто, так как Ричард считает, что сахар портит мальчика, но ты заслужил это».
Короткие хлебцы, — повторил Робин. Потому что они недолговечны?
Они играли в эту игру с той ночи, когда обсуждали баннок.
«Нет, дорогой.» Она засмеялась. Из-за крошки. Жир " уменьшает» тесто. Вот что значит «короткий», знаешь ли — так мы получили слово «укорачивание».
Он проглотил сладкий жирный комок и запил его глотком молока. Мне будет не хватать ваших уроков этимологии, миссис Пайпер».
К его удивлению, ее глаза покраснели в уголках. Ее голос стал густым. Пиши домой, когда тебе понадобится мешок с едой», — сказала она. Я не знаю многого из того, что происходит в этих колледжах, но я знаю, что их еда — это что-то ужасное».
Глава третья
Но этого никогда не будет: для нас остается
один город, в котором нет ничего от зверя,
который был построен не для грубой, материальной выгоды,
Ни для острой, волчьей власти, ни для обжорливого пиршества империи.