Читаем Бабель (ЛП) полностью

Нет, исчезли — это не совсем то слово. У Робина не было слов для этого; это было потерянное в переводе понятие, которое ни китайцы, ни англичане не могли полностью описать. Они существовали, но не в человеческом обличье. Это были не просто существа, которых нельзя было увидеть. Они вообще не были существами. Они были бесформенными. Они дрейфовали, расширялись; они были воздухом, кирпичными стенами, булыжниками. Робин не осознавал своего тела, где кончается он сам и начинается брус — он был серебром, камнями, ночью.

Холодный страх пронзил его разум. Что, если я не смогу вернуться?

Через несколько секунд в конце улицы появился констебль. Робин перевел дыхание и сжал прут так сильно, что по руке пробежала боль.

Констебль смотрел прямо на него, прищурившись, не видя ничего, кроме темноты.

Их здесь нет, — крикнул он через плечо. Попробуйте поискать их наверху, в Парксе...

Его голос затих, и он устремился прочь.

Робин уронил прут. Он не мог удержать его в руках; он уже почти не осознавал его присутствия. Он не столько разжал пальцы, сколько с силой оттолкнул прут, пытаясь отделить свою сущность от серебра.

Это сработало. Воры вновь материализовались в ночи.

Поторопитесь», — призывал другой человек, юноша с бледными светлыми волосами. Засунь это в свои рубашки и давай оставим этот сундук».

«Мы не можем просто оставить его», — сказала женщина. Они проследят».

«Тогда собирайте вещи, давайте».

Все трое начали собирать серебряные слитки с земли. Робин на мгновение замешкался, его руки неловко болтались по бокам. Затем он наклонился, чтобы помочь им.

Абсурдность происходящего еще не дошла до него. Он смутно понимал, что все происходящее должно быть очень незаконным. Эти молодые люди не могут быть связаны с Оксфордом, Бодлианом или Институтом перевода, иначе они не стали бы бродить по городу в полночь, одетые в черное и скрывающиеся от полиции.

Правильным и очевидным поступком было бы поднять тревогу.

Но почему-то помощь казалась единственным вариантом. Он не подвергал сомнению эту логику, а просто действовал. Это было похоже на погружение в сон, на спектакль, где он уже знал свои реплики, хотя все остальное было загадкой. Это была иллюзия со своей внутренней логикой, и по какой-то причине, которую он не мог назвать, он не хотел ее нарушать.

Наконец все серебряные слитки были засунуты в карманы и запихнуты за ворот рубашки. Робин отдал те, что подобрал, своему двойнику. Их пальцы соприкоснулись, и Робин почувствовал холодок.

Пойдемте, — сказал блондин.

Но никто из них не двинулся с места. Все они смотрели на Робина, явно не зная, что с ним делать.

Что, если он... — начала женщина.

«Он не сделает этого», — твердо сказал двойник Робина. «А ты?

Конечно, нет, — прошептала Робин.

Блондин выглядел неубежденным. «Было бы проще просто...»

«Нет. Не в этот раз.» Двойник Робина некоторое время смотрел на Робин сверху вниз, затем, казалось, пришел к решению. Ты ведь переводчик, не так ли?

«Да», — вздохнул Робин. «Да, я только что приехал сюда».

Витой Корень», — сказал его двойник. «Найди меня там».

Женщина и блондин обменялись взглядами. Женщина открыла рот, чтобы возразить, сделала паузу, а затем закрыла его.

Хорошо, — сказал блондин. «Теперь пойдем».

«Подождите», — отчаянно сказала Робин. Кто — когда...

Но воры перешли на бег.

Они были поразительно быстры. Через несколько секунд улица была пуста. Они не оставили никаких следов, что когда-либо были здесь — они подобрали все до последнего слитка и даже убежали с разбитыми обломками сундука. Они могли быть призраками. Робин мог представить себе всю эту встречу, и мир выглядел бы совсем иначе.

Рами еще не спал, когда вернулся Робин. Он открыл дверь на первый стук.

Спасибо, — сказал он, взяв блокнот.

Конечно.

Они стояли и молча смотрели друг на друга.

Не было никаких сомнений в том, что произошло. Их обоих потрясло внезапное осознание того, что им не место в этом месте, что, несмотря на их принадлежность к Институту перевода, несмотря на их мантии и притязания, их телам небезопасно находиться на улице. Они были людьми в Оксфорде; они не были людьми Оксфорда. Но огромность этого знания была настолько разрушительной, такой злобной противоположностью трем золотым дням, которыми они слепо наслаждались, что ни один из них не смог сказать об этом вслух.

И они никогда не скажут этого вслух. Слишком больно было думать о правде. Гораздо проще было притворяться; продолжать крутить фантазию до тех пор, пока это было возможно.

Что ж, — неуверенно произнесла Робин, — спокойной ночи.

Рами кивнул и, не говоря ни слова, закрыл дверь.

<p>Глава четвертая</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Неудержимый. Книга XXV
Неудержимый. Книга XXV

🔥 Первая книга "Неудержимый" по ссылке -https://author.today/reader/265754Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я брал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что могло бы объяснить мою смерть. Благо, судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен снова получить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… Как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?!

Андрей Боярский

Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Попаданцы / Фэнтези