‘Initially I proposed a translation of Ibn Khaldun’s manuscripts,’ he told them. ‘The ones Silvestre de Sacy’s got hold of. But Harding objected that the French Orientalists were already working on that, and that it was unlikely I could get Paris to lend them to me for the term. So then I asked if I might just translate Omar ibn Said’s Arabic essays into English, given that they’ve just been sitting around for a near decade in our collections, but Harding said that was unnecessary because abolition had already passed into law in England, can you believe it?*
As if America doesn’t exist? At last Harding said if I wanted to do something authoritative, then I could edit the citations in the Persian Grammatica, so he’s got me reading Schlegel now.Yet Ramy’s indignation seemed trivial compared to what Victoire was dealing with. She was working with Professor Hugo Leblanc, with whom she’d studied French for two years with no trouble, but who now became a source of ceaseless frustration.
‘It’s impossible,’ she said. ‘I want to work on Kreyòl, which he’s not wholly opposed to despite thinking it’s a degenerate language, but all he wants to know about is Vodou.’
‘That pagan religion?’ Letty asked.
Victoire shot her a scathing look. ‘The
Letty looked confused. ‘But isn’t that just the same thing as French?’
‘Not even remotely,’ said Victoire. ‘French is the lexifier, yes, but Kreyòl is its own language, with its own grammatical rules. French and Kreyòl are not mutually intelligible. You could have studied French for a decade, but a Kreyòl poem might still be impossible to decipher without a dictionary. Leblanc doesn’t have a dictionary – there
‘Then what’s the problem?’ asked Ramy. ‘Seems like you’ve got a pretty good project, there.’
Victoire looked uncomfortable. ‘Because the texts he wants translated are – I don’t know, they’re special texts. Texts that mean something.’
‘Texts so special that they shouldn’t even be translated?’ Letty asked.
‘They’re heritage,’ insisted Victoire. ‘They’re sacred beliefs—’
‘Not
‘Perhaps not,’ said Victoire. ‘I haven’t – I mean, I don’t know. But they’re not meant to be shared. Would you be content to sit hour after hour with a white man as he asks you the story behind every metaphor, every god’s name, so he can pilfer through your people’s beliefs for a match-pair that might make a silver bar glow?’
Letty looked unconvinced. ‘But it’s not
‘Of course it’s real.’
‘Oh, please, Victoire.’
‘It’s real in a sense you can never know.’ Victoire was growing agitated. ‘In a sense that only someone from Haiti could have access to. But not in the sense that Leblanc is imagining.’
Letty sighed. ‘So why don’t you tell him just that?’
‘You don’t think I’ve tried?’ Victoire snapped. ‘Have you ever tried to convince a Babel professor not to pursue something?’
‘Well anyhow,’ said Letty, annoyed and defensive now and therefore vicious, ‘what would you know about Vodou? Didn’t you grow up in France?’
This was the worst reply she could have made. Victoire clamped her mouth shut and looked away. The conversation died. An awkward silence descended, which neither Victoire nor Letty made any attempt to break. Robin and Ramy exchanged a glance, clueless, foolish. Something had gone terribly wrong, a taboo had been breached, but they were all too afraid to probe at precisely what.
Robin and Letty were passably happy with their projects, plodding and time-consuming as they were. Robin was working with Professor Chakravarti to complete a list of Sanskrit loanwords to Chinese, and Letty was working with Professor Leblanc to wade through French scientific papers for possibly useful and untranslatable metaphors in the realm of mathematics and engineering. They learned to avoid discussing the details around Ramy and Victoire. They all used platitudes with each other; Robin and Letty were always ‘making good progress’ while Ramy and Victoire were ‘struggling on as usual’.
Privately, Letty was not so generous. The subject of Professor Leblanc had become a sticking point between her and Victoire, who was hurt and astounded by Letty’s lack of sympathy, while Letty thought Victoire was being too sensitive about it all.
‘She’s brought this on herself,’ she complained to Robin. ‘She could make this so much easier if she’d just do the research – I mean, no one’s done a third-year project in Haitian Creole, there’s barely even a Grammatica. She could be the very first!’