— После того как ты уехала, он словно с ума сошел. Вбил себе в голову, что ты бросила его умышленно, потому что не любила и не захотела разделить с ним ту жизнь, которую он мог тебе предложить. Пытался забыть тебя, возненавидеть, но из этого у него, конечно, ничего не получилось. Вот он и не придумал ничего лучшего, как направить всю ненависть на самого себя. Наказывал свое тело алкоголем, да в таких огромных количествах, что это и свело его в могилу так рано. Поначалу я решил, — ну, это временно, старается забыться. Думал, тоска его минует, потом придет он в себя и станет прежним. А еще через некоторое время найдет себе другую женщину и создаст семью. Но все произошло совсем не так, как я ожидал. Дела у него шли все хуже, и я понял, что он потерял всякий смысл жить дальше. Вот тогда-то я и понял, как был не прав! Решил — разыщу тебя и уговорю вернуться к Цурумацу. Вот только у меня долго не хватало душевных сил признаться ему в том, что я натворил. Каждое утро я убеждал себя в том, что обязательно обо всем расскажу ему, но только завтра. А на следующий день повторялось то же самое. Так шли день за днем, ну а потом было уже слишком поздно что-либо предпринимать и менять. У тебя есть все основания ненавидеть меня, Окити-сан, — неправильно я поступил в отношении тебя и Цурумацу. К тому же еще и оказался трусом — так долго не желал признаться в своей ошибке лучшему другу. У меня была возможность спасти его!
Он остановился и немного помолчал, тяжело дыша, словно не в силах сдерживать эмоции; потом продолжал:
— Теперь всю оставшуюся жизнь я буду просыпаться, испытывая глубочайшее чувство вины перед своим другом, и никогда мне уже не избавиться от своего тяжкого бремени. Ведь я убил Цурумацу, друга и названого брата! И это так же верно, как если бы я пронзил его сердце мечом.
Сайдзё закрыл лицо руками и заплакал. В тот день отважный и самоуверенный молодой человек со сверкающим взором умер в нем навсегда, а его место занял другой — подавленный и вечно угнетенный.
«Вот и еще одна жертва в череде сломанных жизней, которые оставил после себя в Симоде Тоунсенд Харрис» — так подумает с грустью Окити впоследствии.
А сейчас, крепко вцепившись в Сайдзё, она воскликнула:
— Нет! Ты был лучшим другом Цурумацу, а потому я не могу испытывать к тебе ненависти! Моя мать всегда уверяла меня, что наша жизнь управляется судьбой, которую мы не в силах изменить, а стало быть, должны принимать то, что имеем. Но все же ты можешь сделать для меня кое-что: покажи мне то место, где похоронен Цурумацу, чтобы я могла приходить туда всякий раз, как почувствую боль в сердце и пойму, что мне обязательно нужно быть рядом с ним.
Сайдзё молчал: не знал, что ответить Окити. Собирался сказать ей, чтобы не возвращалась в Симоду, там ее снова начнут преследовать печальные воспоминания и призраки прошлого. Но, теперь уже не уверенный в себе так, как раньше, побоялся давать ей очередной совет и сказал только:
— Хорошо, я отвезу тебя туда. Но мне бы не хотелось задерживаться здесь, в Мисиме. Ты можешь закончить тут все свои дела и подготовиться к отъезду… скажем, через три дня?
Окити облегченно вздохнула.
— Конечно; я буду готова даже раньше, мне тут больше делать нечего. Всю жизнь я считала своей родиной Симоду и всегда стремилась туда. И не важно, где я находилась, — сердце мое принадлежало Симоде. Не раз я пыталась, Сайдзё-сан, стряхнуть с себя пыль родного поселка, позабыть о нем и о своем прошлом. Но у меня из этого так ничего и не получилась, а судьба распоряжалась моей жизнью так, что дороги все равно вели меня в Симоду, как бы я этому ни противилась.
Сайдзё отправился переночевать на ближайший постоялый двор, а Окити в тот вечер написала чудесное стихотворение, где попыталась выразить свои чувства. В нем говорилось о любви, которой двоим так и не удалось насладиться в полной мере. Позже она сожжет это стихотворение на могиле Цурумацу.
В ту ночь впервые за несколько месяцев ей приснился Цурумацу. В таком виде он никогда не являлся ей в сновидениях: лицо покрыто глубокими морщинами, в глазах сверкает ненависть… Когда он увидел Окити, черты его тут же смягчились, кожа разгладилась, в глазах заиграл теплый огонек… Перед ней — прежний Цурумацу, юный и любящий. Но он говорил ей такие вещи, которых она не желала слышать, — зажала уши ладонями, чтобы ничего не знать. Но Цурумацу всегда обладал четкой речью и громким голосом, и Окити не смогла заглушить его слова.