Однако француз его приглашение вежливо отклонил. Им необходимо ехать, пока не стемнело, объяснил он, иначе они не смогут найти дорогу. Ричард Бейкер поспешил его поддержать. Больного друга вывели из дома, и автомобиль на полной скорости унесся прочь.
— Это только цветочки, я думаю, — проворчал профессор. — Теперь будут гости каждый Божий день.
И, отломив толстый край арабской лепешки, он густо намазал его абрикосовым джемом.
После чая Ричард пошел к себе. Ему надо было ответить на несколько писем и несколько написать самому, перед завтрашней поездкой в Багдад.
Внезапно он нахмурил брови. Хотя он отнюдь не выглядел педантом и аккуратистом, тем не менее он — на свой лад — всегда содержал одежду и бумаги в строго определенном, неизменном порядке. И теперь сразу заметил, что во всех ящиках кто-то рылся. Не слуги, в этом он был уверен. Значит, один из посетителей, тот, что под предлогом недомогания спустился в дом, воспользовался этой возможностью, чтобы хладнокровно перебрать все его вещи. Однако ничего не пропало, он в этом удостоверился прежде всего. И деньги целы. «Что же тогда искали?» — думал он. Лицо его помрачнело.
Он прошел в помещение, где хранились самые ценные находки, посмотрел в ящике с печатями и оттисками и зловеще усмехнулся: ничего не тронуто. Он вернулся в гостиную. Профессор Понсфут Джонс разговаривал с десятником во дворе, Виктория одна, свернувшись калачиком в кресле, читала книгу.
Ричард без предисловий сказал:
— Кто-то обыскивал мою комнату.
Виктория удивленно подняла голову.
— То есть как? Кто?
— Не вы?
— Я? — возмутилась Виктория. — Конечно нет! С какой стати я буду рыться в ваших вещах?
Ричард пристально посмотрел на нее. Потом сказал:
— По-видимому, наш гость, тот, что прикинулся больным и ушел в дом.
— Он что-нибудь украл?
— Нет, — ответил Ричард. — Все на месте.
— Но зачем кому-то могло понадобиться?..
Ричард не дал ей договорить.
— Я полагал, что на этот вопрос можете ответить вы. — Я?!
— Вы же сами рассказывали, какие с
— Ах, это… Да, конечно. Но зачем имвашу-то комнату было обыскивать? Вы же никак не связаны с…
— С чем?
Виктория задумалась и не отвечала.
— Простите, — наконец проговорила она. — Что вы спрашивали? Я прослушала.
Ричард не стал повторять свой вопрос. А вместо этого поинтересовался:
— Что вы читаете?
Виктория скривила губы.
— Тут выбирать ведь особенно не из чего. «Повесть о двух городах», «Гордость и предубеждение» и «Мельница на Флоссе»[128]
. Я читаю «Повесть о двух городах».— Раньше не читали?
— Нет. Я всегда думала, что Диккенс — это скучища.
— Что за ерунда.
— Ага. А читаю — страшно интересно.
— Докуда вы дошли? — Он заглянул ей через плечо и прочитал вслух: — «И вязальщицы считают: один».
— По-моему, она такая страшная, — призналась Виктория.
— Кто? Мадам Дефарж? Да, превосходный образ. Хотя я всегда сомневался, можно ли на самом деле в вязании зашифровать имена. Правда я, конечно, не вязальщик.
— А по-моему, вполне можно! — подумав, сказала Виктория. — Лицевая, изнаночная, перекиды, накиды, спуски… Снять петлю не так через определенные промежутки или спустить. А вид будет такой, будто кто-то просто не умеет вязать и напутал невесть чего…
Внезапно в голове у нее произошла как бы ослепительная вспышка и совместились два воспоминания. Имя — и некий зрительный образ. Человек, прижимающий к груди дырявый вязаный шарф ярко-красного цвета, — шарф, который она позже подобрала с полу и наспех сунула в ящик. И одновременно имя. Дефарж — не Лефарж, а Дефарж, мадам Дефарж!
Она опомнилась, только когда услышала вежливый голос Ричарда:
— Что-то случилось?
— Да нет… просто мне пришла в голову одна мысль.
— Понимаю, — сказал Ричард и вздернул брови с самым невыносимо-высокомерным видом.
Завтра, думала Виктория, она вместе со всеми поедет в Багдад. И на этом кончается ее передышка. Больше недели она жила тут в покое и безопасности, огляделась, пришла в себя. И как ей было тут хорошо, просто чудесно! Наверно, она просто трусиха. Всегда болтала, что обожает приключения, а как до дела дошло, то не слишком-то это оказалась веселая штука — приключения. Отвратительная маска с хлороформом на лице, и ужасное ощущение удушья, и как страшно, по-настоящему страшно было в той комнатке, когда араб в лохмотьях сказал: «Букра!»
И вот теперь она должна ко всему этому возвращаться. Потому что она подрядилась к мистеру Дэйкину, и он ей заплатил, и надо выполнить свою работу и не ударить в грязь лицом! Может быть, даже придется вернуться в «Масличную ветвь». Ее пробрала дрожь при воспоминании о докторе Ратбоуне. Как он на нее тогда грозно смотрел! Это было предостережение…