Тут жил преподобный Джек Четэм и его жена Бесс, которых Тедди хорошо знала. Почтенная пара вела свое хозяйство в уединении и частенько оказывала помощь индейцам, жившим по соседству. А раньше преподобный Джек, как его чаще все называли, был одним из лучших друзей отца Тедди и одним из тех, кто приехал в Вишбон, когда городок представлял из себя только скопище запыленных палаток.
Позже Джек переехал в эту глухую местность и занялся работой, к которой, как он считал, он был призван свыше.
Преподобному Джеку можно было довериться в том деле, которое предстояло Рису и Тедди. Он вполне мог провести простую церемонию венчания, которая должна была соединить их и, что самое главное, сохранить ее в тайне от всех. Правда, временами на его ранчо бывало полно индейцев или каких-нибудь странников, но сегодня, к счастью, некому было приветствовать жениха и невесту, за исключением самого хозяина.
Когда они въехали во двор, он с ружьем в руке стоял у колодца, набирая воду для своего небольшого стада.
– Приветствую вас, незнакомцы! – несколько напыщенно произнес преподобный и вдруг узнал всадницу. – О, Тедди!
Вместо слабой вежливой улыбки его лицо тут же осветилось неподдельной радостью.
– Вот это сюрприз! – воскликнул он.
Тедди стремительно соскочила с лошади и так энергично обняла старика, что у того шляпа слетела с головы и обнажились седые волосы.
– Ну, как тут Бесс? – спросила она.
– Отлично! Она будет рада видеть тебя, – старик отстранился от Тедди и повернулся к Рису. – А это твой друг?
Тедди познакомила мужчин, а когда все вошли в дом, и Бесс, наконец, оправилась от удивления, рассказала им, зачем они с Рисом приехали.
– Жаль только, что твоего батюшки тут нет, – печально сказала старушка.
Она была такой же седовласой, как и ее муж, и лицо ее так же избороздили морщины и опалило жаркое аризонское солнце. Но улыбка женщины была теплее, сердечнее, чем у преподобного Джека.
– И все-таки я совершенно не пойму, зачем вам понадобилось ехать венчаться в такую даль, – она легонько дотронулась до руки Делмара. – Тедди не нужны всякие ужимки и объяснения, молодой человек. Вы вообще знаете, что за невесту вы себе выбрали?
– О, да! Так хорошо, как только может мужчина знать женщину, – улыбнулся Рис, но Тедди заметила, как многозначительно он посмотрел на нее.
Ее лицо порозовело.
– Мы понимаем друг друга, – заявила она. – И оба хотим, чтобы все было сделано поскорее.
– Ну, конечно, вы хотите! – преподобный Джек принес воды, кусок мыла и пообещал: – Мы сделаем все, как только вы отдохнете и приведете себя в порядок.
Затем он оставил их умываться, а сам пошел в дом, чтобы переодеться для обряда и взять библию. А Бесс тем временем решила набрать букет диких астр синего цвета с желтой серединкой, в изобилии растущих вокруг дома.
– Мы очень хорошо понимаем друг друга, – с горечью повторила Тедди, когда преподобный Джек ушел в дом. Она вымыла руки, умыла лицо и принялась вытираться махровым полотенцем.
– Сейчас мы поженимся, и ты уедешь из Аризоны. Так лучше для тебя.
Рис кивнул:
– Я подпишу контракт, в котором передам тебе свою долю. Преподобный Джек и Бесс будут свидетелями. Мои вещи у Мей Спрейберри. Там ты найдешь все документы. Тедди!..
Не желая слушать, Тедди торопливо направилась в дом. Вообще-то, у нее никогда не было иллюзий насчет прекрасных свадебных церемоний. Она не слишком много думала о замужестве. И все-таки ей казалось, что такой незаурядный случай в жизни должен быть более торжественным, а слова Риса превращали все в обыкновенную сделку. Когда Бесс предложила ей надеть свою фату, Тедди сначала наотрез отказалась:
– Неужели мне это одевать на куртку?
– Сделай, пожалуйста, так, мне это будет очень приятно!
Бесс нежно сжала обветренные руки Тедди и подала ей невесомую, кружевную паутину фаты, увенчанную изящной диадемой в виде шелковых колосьев.
– Я хранила ее сорок лет. Глаза Бесс затуманились.
– Все-таки у невесты должно быть что-нибудь такое. И вот еще букет цветов. Они, правда, голубые, но зато совсем свежие. Тедди сдалась.
– Мне тоже очень приятно, Бесс, – сказала она и поцеловала морщинистую щеку старушки, надеясь, что бог простит ее маленькую хитрость. Затем взяла в руки маленький букетик цветов и так неумело и крепко сжала их в руке, что мягкие, нежные стебли помялись. Бесс тем временем закрепила диадему на ее небрежно причесанных волосах. В душе Тедди понимала, что выглядит очень нелепо и смешно в своих штанах и куртке и с фатой на голове, хотя Бесс была счастлива и искренне любовалась девушкой. О Рисе и говорить было нечего. Он, как всегда, был элегантен и опрятен, а сейчас, выступая в роли жениха, выглядел очень торжественно. Он улыбался ей самой идиотской улыбкой, с восхищением глядя на нее. Тедди невольно фыркнула и чуть не послала «молодого» куда-нибудь подальше. Ей оставалось утешиться только тем, что здесь не было зеркала, и она не могла увидеть себя в нем в этом нелепом виде. Впрочем, может быть, такой наряд как раз больше всего и подходит для такой свадьбы. Свадьбы от отчаяния.