— Ну… да, наверное.
— Сэр, — гневно заявляет она, — я уже работала на фабрике и знаю, каким трудом достаются два шиллинга вроде этих (она раскрывает ладонь, показывая полученные от него монеты). Мне уже приходилось ишачить долгие часы, гнуть спину среди вони и опасностей, не имея почти ни минуты отдыха и сна.
— Но вы же будете прокляты! — в отчаянии выпаливает он. И как только слово «прокляты» слетает с губ Генри, его постигает кара: проститутка отводит взгляд в сторону и сердито сует монеты в какую-то прорезь на своей юбке, явно решив, что уже уделила ему столько времени, сколько он заслуживает. Не отрывая глаз от дальнего конца улицы, она произносит: — Пасторские уловки, сэр, обычные пасторские уловки, и больше ничего.
И она окидывает его подозрительным взглядом:
— Вы ведь пастор, так?
— Нет-нет, я не пастор, — отвечает Генри.
— Я вам не верю, — фыркает она.
— Нет, право же, я не пастор, — с мольбой произносит он, мгновенно вспоминая о Святом Петре и петушьем пении.
— Ну, тогда вам стоит им стать, — говорит женщина и, протянув к нему руку, мягко касается пальцами его завязанного тугим узлом шейного платка, словно собираясь обратить оный в пасторский воротник.
— Благослови вас Бог! — восклицает Генри.
На миг наступает пауза, восклицание его повисает в воздухе. Затем проститутка наклоняется, упирает ладони в колена и начинает хихикать. И хихикает добрых полминуты, если не дольше.
— Ну вы и тип, сэр, — выдыхает она. Плечи ее все еще содрогаются. — Ладно, мне пора…
— Постойте! — молит Генри, в голове его начинают тесниться запоздалые, наиважнейшие вопросы, — он не простит себе, если не успеет задать их. — Вы верите в то, что у вас есть душа?
— Душа? — неверящим эхом откликается она. — Это такой крылатый дух, сидящий во мне? Ну… — она приоткрывает рот, собираясь сказать что-то, губы ее насмешливо кривятся, но затем, увидев жалобное лицо Генри, проглатывает озлобление и отчасти смягчает наносимый ею удар: — Все, что есть у
Она разглаживает перед своего платья, проводит ладонями по контурам живота:
— Мне пора идти. Последний вопрос, джентльмен, прошу вас!
Генри пошатывает, он с ужасом понимает, что вновь попал в объятия Зла. Лишь несколько минут назад пребывал он в руках Господних: и что с ним стало теперь? Самообладание его испарилось, он словно бьется в липких лапах сна. Проститутка согласна ответить на один, последний вопрос — один, последний, но каким же ему следует быть? И Генри с испугом слышит свой голос, произносящий:
— А вы… у вас есть волосы?
Она изумленно сощуривается:
— Волосы, сэр?
— На теле, — он неопределенно обводит рукой ее корсаж и юбку. — Там есть волосы?
— Ах, волосы, сэр? — проказливо усмехается она. — Ну, конечно, сэр, — в точности как у вас!
И женщина, мигом подхватив юбку, задирает ее до самой груди, а следом, удерживая смятую ткань одной рукой, другой стягивает вниз передок панталончиков, предъявляя Генри темный треугольник лобка.
Громкий хохот раскатывается по всей улице, пока Генри вглядывается — довольно долго — в то, что ему открылось. Затем он зажмуривается и поворачивается к проститутке спиной. Полученное им воспитание делает это почти невозможным, — он просто не способен повернуться к женщине спиной, не завершив разговор с нею несколькими учтивыми словами, — и все-таки он с этим справляется. Голова Генри пылает, он оцепенело влачится по улице, — как если б увиденный им признак пола врезался в его плоть, точно меч.
— Мне нужен был только ответ! — хрипло выкрикивает он, полуобернувшись назад, а между тем все большее число невидимых, подземных голосов Черч-лейн присоединяется к хохоту, даже не ведая причины его.
— Господи, сэр! — восклицает вслед ему женщина. — Должны же вы были получить хоть что-то за ваш добавочный шиллинг!
— Ну вот, — говорит Уильям Конфетке, перебирающей пальцами густую поросль на его груди. — Он так же не похож на меня, как ночь не похожа на день. И при этом, человек он совсем не плохой. И как знать? Быть может, он еще изумит нас и возьмет свою судьбу в руки.
Конфетка на миг перестает подстегивать уже начавшую поднимать голову мужественность Уильяма:
— Ты хочешь сказать… отберет у тебя «Парфюмерное дело Рэкхэма»?
— Нет-нет, дело теперь мое навсегда, отобрать его никто не может, — говорит Уильям, однако его эрекция, словно напуганная этой мыслью, увядает, требуя новых подкреплений. — Нет, я имею в виду, что Генри еще может взять… не знаю, что желает взять человек такого рода, думаю…
Конфетка взбирается на него, и дальше он только стонет.