После купания Гаррет снова сделал попытку отыскать Тыковку. Кот на призывные крики не откликался, на размахивание мясом не реагировал. Ну, на мясо Гаррет не очень-то и рассчитывал — кот мог неплохо поохотиться в подвале, вряд ли он убил только одну крысу. Позвать на помощь Карва Хоук не догадался, хотя мабари с его тонким нюхом мог бы достаточно быстро довести дело до логического конца — обнаружения пропавшего кота.
Через час стараниями самого Хоука, Бодана и Ораны (Сэндала решили не привлекать к поискам, во избежание) дом стоял вверх тормашками почти в буквальном смысле — мебель передвинута, сундуки-шкафы нараспашку. Всеобщего внимания избежала только спальня Гаррета.
***
Андерс потянулся и зевнул, постепенно просыпаясь. Ему снился хороший сон: они со Справедливостью наконец-то разделились. У духа появилось новое тело. А какое — Андерс не успел узнать, так как проснулся. Он немного повалялся с закрытыми глазами, раздумывая над тем, как можно осуществить этот сон. Ещё мага тревожило, что с момента превращения в кота он не ощущал присутствия Справедливости. А из-за чего он после превращения оказался вне клиники — Андерс вообще не понимал. Андерс даже заподозрил, что это было не превращение, а перемещение.
«Церковь отрицает существование души у животных, — думал отступник, — может, эти святоши правы? Может, я действительно переместился в тело бездомного кота, которого как раз в этот момент поймали беженцы? А превращение не состоялось из-за того, что я делю своё тело с духом Тени? Но Справедливость не возражал против эксперимента, он только хотел, чтобы я получше продумал заклинание и первый эксперимент провёл не на себе. Но, может, мало не возражать? Может быть, надо было так же сильно хотеть? Неужели Справедливость остался в моем теле один?»
Андерс в ужасе вскочил на все четыре лапы, чуть не запутавшись в гарретовом белье. «А вдруг Справедливость тоже догадался, что произошло, и отправился меня искать? Он же не сможет не выдать себя!»
Маг ломанулся в дверь шкафа. На его несчастье Гаррет прикрыл дверку достаточно плотно, и кошачьих сил не хватало. Андерс-Тыковка начал истово царапаться в дверь, надеясь если не процарапать себе ход наружу, то хотя бы привлечь внимание.
***
Карв лежал у камина, лениво наблюдая за переполохом. Он не понимал, в чем дело. С точки зрения пса — никакой опасности не было. Но эти двуногие такие странные — любят делать из камешка гору. Вот и сейчас — перевернули весь дом вверх дном. Не иначе, ищут что-то. Мабари поднялся, подошёл к все больше нервничавшему Гаррету и вопросительно гавкнул.
— Карв? Ты чего встал? Я никуда не собираюсь. У меня кот пропал… Хотя… У тебя же хороший нюх — найди Тыковку!
Гаррет ухватил мабари за ошейник и повёл его в спальню, рассуждая по дороге:
— Если Тыковка донёс крысу до подушки, то след удобнее брать из спальни.
Карв учуял запах кота, едва переступив порог. Котом пахло от закрытого шкафа и не только пахло — кот старательно процарапывал себе ход наружу. Пёс подошёл к шкафу и гавкнул, кот удвоил усилия.
Гаррет ахнул и настержь распахнул дверцу шкафа. Взъерошенный кот выпал наружу, перекувырнувшись в воздухе и упав на все четыре лапы. Дверь в месте приложения его усилий выглядела весьма плачевно — проще было сменить, чем чинить. Андерс недовольно зашипел на Гаррета, потом подошёл к мабари. Он хотел сказать псу «спасибо», но получилось только «мяу». Впрочем, Карв и так его понял, дружелюбно уффнув в ответ. Затем пёс, посчитав свою задачу выполненной, степенно удалился из спальни. Андерс же, помня об оставленном на произвол Справедливости собственном теле, нетерпеливо мяукая, поманил Гаррета к выходу из спальни. Разбойник с любопытством последовал за ним.
В поисках Справедливости
Андерс, время от времени оглядываясь на Гаррета — идёт ли тот за ним — торопливо сбегал вниз по лестнице. «Быть котом — одно удовольствие. Домашним, конечно», — думал Андерс, показательно царапаясь в одну из дверей на пути к подвалу. Подоспевший Хоук открыл дверь, с любопытством поглядывая на кота. Лежавший у камина мабари посмотрел в их сторону, потом с неохотой поднялся и двинулся следом. С его точки зрения не имеющий зубов и когтей Хозяин рисковал нарваться на неприятности даже в собственном доме, а не слишком крупный кот мог защитить его разве что от крыс. Значит, следовало присмотреть за обоими. Пёс демонстративно прошёл в дверь за котом и Гарретом, немало удивив последнего.
— Эй, Карв, ты чего? — не закрывая дверь, удивлённо спросил разбойник, — мы же никуда не идём. Или тебе тоже интересно, что затеял Тыковка?
Мабари утвердительно гавкнул и слегка вильнул куцым хвостом.