Читаем Балаган полностью

Эдгар – у Шекспира изгнанный из дома по коварному навету незаконнорожденного сына Эдмунда родной сын графа Глостера, после ослепления отца ставший его поводырем.

Мерлин – в бретонском эпосе маг, поэт и предсказатель; ясновидящий при дворе короля Артура.

Памятник Тарасу Шевченко М. Манизера и И. Лангбарда (считается шедевром мировой архитектуры).

Осанн – умерший в Харьковском зоопарке слон.

«Питие дело святое, еда же – свинское…» – из устава православных монастырей Средневековья.

И как вернемся мы к своим баранамлорды в парламенте старой Англии восседали на мешках с бараньей шерстью.

Фиоритура(муз. термин)разного родавиртуозные мелодические украшения.

Теперь хоть нáчать пить или начáть – волюнтаризм в ударениях, отход от литературной нормы, в духе М. Горбачева.

дошпента(русский диалектизм) – до конца, до дна.

«Во мне … вскормил…» – из 73 сонета Шекспира в переводе И.Чупис.

«Когда бы ....найти» и «Меж нами …. печали» – из 44 сонета Шекспира в переводе И.Чупис.

Здесь идет речь о средствах для покупки слона в Харьковский зоопарк, которые на тот момент собирал с подачи мэра Е.П. Кушнарева бизнесмен и депутат А.Б. Фельдман. Приобретенный слон по имени Осанн, как известно, вскоре умер.

Что демократ – осел, а слон республиканец»– символы двух правящих партий США.

Expres Americen – глобальный сервис банковских услуг в Нью-Йорке; б/л кредитная карточка высшей категории.

ФАЛУНЬГУН – массовое движение китайской йоги, преследуемое коммунистическим режимом из опасения потерять власть.

Не корчь, пожалуйста, ты из себя Сенеку – имеется ввиду античная пародия Сенеки «Похвала мухе».

Мы посетили на Классическом базар– стихийный книжный базар в Классическом переулке, спускающемсяот театра «Березиль»на ул. Рымарской вниз до ул. Клочковской.

Здесь бюсты классиков – со стороны улумской напротив театра Шевченко находится бюст Гоголя, с другой стороны Театрального сквера и ул.Пушкинской – соответственно бюст Пушкина.

 [троллейбас]– английское произношение троллейбуса в русской транскрипции.

Голый Вассар – древний библейский царь, праотец выражения «голый король».

Выступление Н.С.Хрущева на 15 ассамблее ООН, где он стучал туфлей по трибуне, угрожая США.

«Трипольский пасечник» – прозванный так в народе экс-президент В.А.Ющенко за увлечение историей, особенно древним поселением Триполье и пасекой.

Так пострадали и Москва и Кенигсберг – три уникальных по фортификационной инженерии города времен кремлей: Москва, Кенигсберг и Харьков, центры которых изуродованы в пост революционное время промышленными застройками набережных по причине близости воды и транспортных развязок.

Перейти на страницу:

Похожие книги