Народный фарс для кукольного театра. Впервые был представлен во время пребывания Гарсиа Лорки в Аргентине, причем автор участвовал в спектакле.
Драматургия / Стихи и поэзия18+Федерико Гарсиа Лорка
Балаганчик дона Кристобаля
Шутовское действо для театра кукол
Дамы и господа!
Поэт, который перенял из уст народа и обработал этот кукольный фарс, нисколько не сомневается, что просвещеннейшая публика, присутствующая на нашем спектакле, воспримет умом и сердцем прелестный, ядреный язык кукол.
Народному кукольному балагану искони присущ этот особый склад, эта затейливость и чарующая свобода, которые поэт постарался сохранить в диалоге.
Театр кукол — воплощение самобытного народного воображения, народного юмора и простодушия.
Итак, поэт уверен, что публика будет весело и чистосердечно слушать речения и слова, порожденные самой землей и призванные просветлить души в наши времена, когда злодеяние, скверна и мутные чувства проникли вплоть до семейного очага.
Мужчины и женщины, прошу внимания; паренек, заткнись. Мне требуется такая тишина, когда слышно журчание ручья; и если птица взмахнет крылом, чтобы это мы тоже услышали; и если букашка пошевельнет лапкой, чтобы тоже услышали; и если у кого-нибудь сильно забьется сердце, чтобы нам показалось, что кто-то рукой раздвигает прибрежный камыш. Ай-ай!
Пусть девушки закроют свои веера, а девчонки достанут свои кружевные платочки, чтобы лучше услышать и увидеть, что произошло с доньей Роситой, которая вышла замуж за дона Кристобаля, и что случилось с доном Кристобалем, который женился на донье Росите. Э-ге-гей! Загремел барабан. Можете плакать или смеяться, теперь мое дело — сторона. Пойду-ка я погрызу хлебца, вот такой кусманчик хлебца, который мне оставили птицы, а потом займусь глажкой костюмов для всей труппы.
Режиссер
. Немедленно замолчите! Пролог заключается словами: «займусь глажкой костюмов для всей труппы».Поэт
. Именно так, сеньор.Режиссер
. И вы, как поэт, не имеете никакого права выбалтывать тайны, с которых все мы кормимся.Поэт
. Именно так, сеньор.Режиссер
. Кроме того, я плачу вам деньги, не так ли?Поэт
. Именно так, сеньор, но дело в том, что дон Кристобаль — я в этом уверен, — в сущности, добрый малый или может быть таковым.Режиссер
. Болван! Если вы немедленно не прекратите, я поднимусь и набью вам вашу морду, похожую на кукурузную лепешку. Кто вы такой, чтобы отменять закон злодейства?Поэт
. Все, все. Я молчу.Режиссер
. Нет, нет, вы будете говорить, но только то, что вам положено, то есть то, что угодно публике.Поэт
. Уважаемая публика, как поэт, уверяю вас, что дон Кристобаль дурной человек.Режиссер
. И, следовательно, не может быть хорошим.Поэт
. И, следовательно, не может быть хорошим.Режиссер
. Так, так, продолжайте.Поэт
. Сию минуту, сеньор режиссер. И никогда не будет хорошим.Режиссер
. Отлично! Сколько я вам должен?Поэт
. Пять монет.Режиссер
. Получайте.Поэт
. Золотых не надо. Золото напоминает мне пламя, а я поэт ночи. Отдайте серебром. Серебряные монеты как бы освещены луной.Режиссер
. Ха, ха, ха! От этого я не внакладе! Начинаем.Поэт
.Режиссер
. Кристобаль!Кристобаль
. А?Режиссер
. На выход. Публика ожидает.Кристобаль
. Иду!Режиссер
. А где донья Росита?Росита
. Дайте надеть башмачки-то!Режиссер
. Что это? Неужели Кристобаль уже задает храпака?Кристобаль
. Иду, сеньор режиссер. Я облегчаюсь.Режиссер
. Тихо, не болтайте глупостей.Кристобаль
Режиссер
. Давайте, давайте, дон Кристобаль. Пора начинать драму. Помните ваши обязанности. Вы лекарь.Кристобаль
. Никакой я не лекарь. Прошу вас, ближе к делу.Режиссер
. Вспомните, дон Кристобаль, что вам нужны деньги, чтобы жениться.Кристобаль
. Вот это точно.Режиссер
. Так постарайтесь поскорей их заработать.Кристобаль
. Схожу-ка я за дубиной.Режиссер
. Браво! Вы меня верно поняли.Больной
. Добрый день.Кристобаль
. Доброй вам ночи.Больной
. Добрый день.Кристобаль
. Доброй ночи.Больной
. Добрый вечер.Кристобаль
. Доброй кромешной ночи.Больной
Кристобаль
. Доброй глубокой ночи.Больной
. Вот теперь я убедился, что вы действительно великий врач и можете меня уврачевать.