– Что он имеет в виду под «долго»? Уже прошли месяцы! Не верится мне, что он вернется. Почему он ничего не пишет о нашей картине?
Последняя часть письма заставила Анну побледнеть от волнения.
«Если Анна еще не определилась с учителем танцев, то спешу вам сообщить, что слышал очень хорошие отзывы о некоей мадам Скарлетти. Я посмотрел ее адрес в телефонной книге. У нее студия на улице Бембертон в Челси, Лондон, дом 45. Она очень старенькая, но до сих пор считается одним из лучших преподавателей танцев в мире».
– Мадам Скарлетти! – прошептала Анна с благоговением, как будто это были волшебные слова. – Одна из лучших преподавательниц танцев в мире!
Гасси, до сих пор лежавший на полу, вскочил на ноги.
– А ты помолчи, – крикнул он Анне. – Ты все равно не можешь поехать к мадам Скарлетти, пока мы не продадим картину. А теперь я вообще не думаю, что мы ее когда-нибудь продадим. Мне кажется, что с'Уильям ее украл. Все время ты, Анна, чего-то хочешь. Сначала частные уроки, потом тунику, а теперь еще эту мадам, которая живет в Лондоне, куда нельзя…
Гасси мог бы долго еще продолжать кричать, потому что он действительно был зол, но вдруг дверь приоткрылась и в ней возникла тетя Мейбл. Она была перепугана.
– О, дорогие мои, пожалуйста, не ссорьтесь. Вас слышно в гостиной даже при закрытой двери, а вы же знаете, как ваш дядя не любит шум.
Письмо сэра Уильяма и слова Гасси напомнили Анне про тунику.
– Тетя Мейбл, мне нужна туника для танцев.
При упоминании о танцах тетя Мейбл собралась было исчезнуть. Она догадывалась, что Анна каким-то образом занимается танцами, но даже самой себе боялась в этом признаться. Однако Анна действовала намного быстрее своей тети. Она бросилась к двери и ухватила ее за рукав кофты.
– Ее очень легко сшить, да и материал очень дешево стоит, а у нас есть карманные деньги, чтобы заплатить. (Здесь Гасси тяжело вздохнул). Мне очень нужна туника…
На сей раз ее перебил Франческо: он чувствовал, что в том состоянии, в каком находилась Анна, она могла сболтнуть про мадам Скарлетти.
– Ей действительно нужна туника, – спокойно сказал он. – Может, она вам расскажет после чая перед уроком английского?
Тетя Мейбл кивнула:
– Туника. У тебя она будет, Анна, – и исчезла за дверью.
Это неожиданное исчезновение заставило Гасси забыть про свою злость.
– Видишь, – сказал он, – разве она не похожа на мышь, увидевшую кошку?
Франческо открыл шкаф, в котором они хранили адрес сэра Уильяма, и положил туда письмо.
– Теперь надо подготовиться к чаю и уроку, – сказал он. А потом добавил особенным голосом старшего брата:
– А еще не забудьте оба: никто не должен знать, что написано в этом письме. Возможно, в какой-то момент Анне придется поехать в Лондон, но никто, даже мама Уолли, не одобрит этого, если узнает.
Дети всегда пили чай на кухне. Это означало, что Сесил мог спокойно пить чай с Мейбл, а дети, если вели себя тихо, могли разговаривать сколько хотели. Еда тоже, по их мнению, на кухне была намного вкуснее, в то время как в гостиной ели тоненькие кусочки хлеба с маслом и отвратительный пирог с семенами.
В этот день дети обсуждали письмо. Франческо говорил больше всех.
– Пока еще, Анна, все равно, насколько хорошо учит эта мадам Скарлетти. Ты никак не можешь с ней встретиться, потому что нет возможности поехать в Лондон. Но когда наступят каникулы, мы попробуем найти какой-то выход. А пока у тебя есть мисс де Вин, и этого достаточно.
– Еще бы, – пробурчал Гасси, – за пятьдесят-то пенсов в неделю. А у этой мадам Скарлетти, я думаю, уроки стоят фунтов пять в неделю.
Анна доверчиво посмотрела на Франческо.
– Просто я теперь знаю, что она есть. Я не знаю, что думает мисс де Вин, но если она задумала что-нибудь плохое, я теперь знаю, где я могу учиться.
Гасси наклонился к ней через стол.
– Если бы дядя услышал, как ты сейчас это сказала, у него бы случился удар и он умер бы, что, хоть само по себе и неплохо, но уж точно означало бы, что ты вообще не сможешь учиться – нам просто негде было бы жить.
Тетя Мейбл не стала задавать никаких вопросов про тунику. Она только взяла у Анны рисунок и сказала, что когда платье будет готово, она положит его ей на кровать.
– Будьте осторожны на уроке английского, – предупредила она, – ваш дядя все еще немного расстроен из-за того шума, который вы подняли наверху.