Читаем Баллада о Лорелее полностью

— Уверены, что сработает? — капитан Лейн слегка пожевал губами. — На вид они довольно массивные, такие наскоком не возьмешь… А если у них толщина метра полтора?.. Н-да… Знаете что? Попробуйте для начала их просто открыть.

Он повернулся к замершему рядом Стюарту Брэдли. В глазах подчиненного он увидел лишь сплошную готовность выполнить любой отданный приказ, при этом ни на секунду не усомнившись в его разумности.

— Командуйте, сержант!

— Есть сэр!

Двое десантников немедленно подобрались вплотную к дверям, соблюдая все мыслимые предосторожности, и что есть силы навалились на казавшиеся абсолютно несокрушимыми створки. Неожиданно для всех, кроме Лейна, массивные каменные глыбы с поразительной легкостью повернулись внутрь, открывая широкий проход внутрь горы. Легкое облачко мгновенно сконденсировавшегося воздуха вырвалось наружу и тут же растворилось без следа.

Сгрупировавшиеся в ожидании нападения десантники быстро осветили открывшуюся часть пещеры фонарями, оставлявшими на полу и стенах яркие овальные пятна. Повсюду замелькали отблески лазерных целеуказателей.

— Чисто, — прозвучало в наушниках.

Голос сержанта Брэдли тут же отозвался:

— Заходим!

Множественное, хорошо отлаженное движение, и ближняя цепь десантников втянулась внутрь горы.

— Сержант! Доложите обстановку! — напряженно произнес Кристофер Лейн, вглядываясь в темноту, поглотившую половину отряда.

Рассмотреть что-либо кроме беспорядочно мелькавших световых пятен не представлялось возможным.

— Здесь абсолютно пусто, сэр, — откликнулся сержант. — За исключением отключенной криокамеры и брошеного пустого скафандра. Сэр.

— Хорошо. Будьте предельно внимательны. О любых изменениях обстановки докладывать немедленно.

— Есть, сэр! — Стюарт Брэдли немного помедлил, а затем добавил с абсолютно нессвойственной ему неуверенностью в голосе: — Я тут перчатку испачкал каким-то на редкость липким дерьмом. Правда, оно уже полностью испарилось. Ребята говорят то же самое. Надеюсь, обойдется без последствий. Сэр.

— Понял. Работайте.

«Черт его знает, — подумал Лейн. — Испачканная перчатка что-то означает? Или нет? Сержант, конечно, прост и прямолинеен до изумления, но если уж его проняло… Почти наверняка можно сказать: случилось нечто из ряда вон, потому что на обычную грязь он наверняка не обратил бы никакого внимания. Что ж… посмотрим, посмотрим. Главное, чтобы десантники полностью выполнили поставленную задачу, а выживет кто-то из них после этого или нет — дело даже не десятое.»

— Сэр! Обнаружены внутренние двери, — доложил сержант. — Закрытые. Ребята уже работают…

Капитан Лейн раскрыл было рот, чтобы сказать нечто вроде: «Осторожнее. Будьте готовы к любым неожиданностям,» — но не успел: одна из тех самых неожиданностей произошла прямо на его глазах.

Распахнутые настежь массивные каменные створки с невероятной легкостью повернулись на невидимых петлях и захлопнулись, наглухо отрезая от мира застрявших в пещере десантников.

Связь с ними полностью прервалась.

* * *

— Спокойно, ребята, спокойно, — сказал сержант Брэдли, затравленно озираясь по сторонам. — Ничего страшного не произошло, ситуация полностью под контролем.

Впрочем, в последнем он как раз не был до конца уверен. Загадочная пещера на макушке горы вдруг представилась коварной ловушкой, в которую с невероятной легкостью угодили его ребята и он сам впридачу. Хорошо, если из нее есть выход. А если нет?

«А, черт! — подумал он. — О чем это я? У нас взрывчатки хватит, чтобы разнести полгоры. А тут всего-то… Хотя ситуация складывается, прямо скажем, скверная. Терпеть не могу, когда припирают к стенке. А тут у нас оно самое и есть: ни взад, ни вперед.»

— Родригес и Эшли, — произнес он, стараясь, чтобы голос не выдал тревоги. — Что там с внутренними дверями?

— Работаем, — донеслось из наушников. Брэдли не понял, кому конкретно из этой парочки принадлежал голос. — Сэр.

— Даю еще две минуты, — сказал он. — После чего взрываем ее к такой-то матери… Браун! На вас с Фрэнки наружная дверь. Задача: обеспечить свободный проход и связь с капитаном. Должна же она открываться изнутри… так ее и разэтак… Как поняли? Выполнять!

— Есть, сэр! — два голоса прозвучали слитно, как один.


«Хорошо, — удовлетворенно подумал Брэдли. — Не зря я муштровал их последние два месяца. Сумел довести, в чем суть нашей службы. Да-а, много пришлось поработать, прежде чем удалось вбить в их упрямые головы: главное — беспрекословное исполнение приказа, а вовсе не та вольница, что существовала при моем предшественнике. Все-таки я сделал из них нормальных людей.»

Он осмотрелся. Два поставленных на попа ручных фонаря давали рассеянный свет, которого, впрочем, оказалось вполне достаточно для того, чтобы еще раз убедиться в очевидном: пещера абсолютно пуста, если не считать, конечно, брошенных в спешке скафандров и неработающей криокамеры. Ну, может, еще пары крупных валунов справа у стены… и это все.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вечный капитан
Вечный капитан

ВЕЧНЫЙ КАПИТАН — цикл романов с одним героем, нашим современником, капитаном дальнего плавания, посвященный истории человечества через призму истории морского флота. Разные эпохи и разные страны глазами человека, который бывал в тех местах в двадцатом и двадцать первом веках нашей эры. Мало фантастики и фэнтези, много истории.                                                                                    Содержание: 1. Херсон Византийский 2. Морской лорд. Том 1 3. Морской лорд. Том 2 4. Морской лорд 3. Граф Сантаренский 5. Князь Путивльский. Том 1 6. Князь Путивльский. Том 2 7. Каталонская компания 8. Бриганты 9. Бриганты-2. Сенешаль Ла-Рошели 10. Морской волк 11. Морские гезы 12. Капер 13. Казачий адмирал 14. Флибустьер 15. Корсар 16. Под британским флагом 17. Рейдер 18. Шумерский лугаль 19. Народы моря 20. Скиф-Эллин                                                                     

Александр Васильевич Чернобровкин

Фантастика / Приключения / Морские приключения / Альтернативная история / Боевая фантастика