Читаем Балом правит любовь полностью

— А это очень возможно, — заметила миссис Митчелл. — Если ты избегала говорить с людьми о том, что произошло между тобой и лордом Дерлингом, они могут поверить ему и решить, будто ты поступила с ним бесчестно. Один факт твоего пребывания в Лондоне способен стать поводом для досужих сплетен. Это, разумеется, не значит, что они тотчас дойдут до Фиби. Мы с тобой будем всегда сопровождать ее и, верно, сумеем оградить от неподобающих разговоров. Однако кто ж может поручиться, что обрывки этих сплетен все же не достигнут ее ушей?

— Вы полагаете, я должна рассказать ей?

— Я полагаю, надобно подождать, а там будет видно. Должно быть, все уверены, что Фиби известна твоя история, а поскольку сплетни доставляют истинное удовольствие лишь тогда, когда передаются человеку несведущему, люди, возможно не станут стараться попусту. Если Фиби что-то услышит, она, несомненно, захочет узнать правду от тебя. Тогда и решишь, что ей рассказывать, а что нет.

Это показалось Диане разумным. Однако у нее тут же возник другой вопрос.

— Как ты думаешь, лорд Дерлинг знает, что я в Лондоне?

— Ох, Диана… — в свою очередь вздохнула тетя. — Думаю, было бы наивно полагать, что он об этом не знает. У него слишком обширные связи, и важные новости тотчас доходят до него.

Диана кивнула. Конечно, лорду Дерлингу известно о ее возвращении, и с ее стороны было глупо усомниться в этом. Но Диане нужно было знать, верят ли в свете до сих пор тем лживым слухам, которые распустил о ней лорд Дерлинг четыре года назад. Считают ли ее по-прежнему бессердечной интриганкой, которая подло поступила, бросив жениха накануне свадьбы.

Глава вторая

Лорд Эдвард Терлоу, граф Гартдейл, на жизнь не жаловался. Знатный по происхождению, он занимал видное место в обществе, а после смерти отца помимо графского титула унаследовал и обширные земельные владения, и немалое состояние. Он обладал отменным здоровьем, имел широкий круг друзей и был вполне доволен своим семейным положением.

Граф имел двух сестер, старшая из которых, Барбара, была счастлива в браке и готовилась стать матерью во второй раз. За младшей, Элен, ухаживал один уважаемый господин, который, по всей видимости, в скором времени рассчитывал попросить ее руки. Однако в безоблачном существовании графа было одно омрачавшее его обстоятельство, а именно его мать.

Отца Эдварда — царствие ему небесное! — не стало четыре с половиной года тому назад. Но если его дети нашли в себе силы примириться с кончиной родителя, то мать свыкнуться с потерей супруга никак не могла. Она замкнулась в своем горе и постепенно становилась все более капризной и требовательной к своим домочадцам. Она взяла за обыкновение стенать и горько жаловаться на одолевшие ее в одночасье бесчисленные недуги и большую часть дня проводила в постели, плачась на то, что ни в ком не находит сочувствия.

Недаром многие из ее друзей перестали к ней наведываться. Эдвард полагал, что жалобы на здоровье были лишь средством привлечь к себе внимание, ибо общение с ее детьми, превратившееся для нее в насущную потребность, для сына и дочерей, напротив, стало тяжкой обузой.

Печально, но ничего не поделаешь. Эдвард, как и Барбара, отягощенная собственным семейством, не нуждался более в материнской опеке. Заботы по хозяйству были полностью возложены на прислугу, которая превосходно с ними справлялась, и нелегкая обязанность сносить непрестанную докучливую опеку матери почти всецело легла на плечи Элен. Тот факт, что младшая дочь, возможно, вскоре станет невестой, ничуть не смущал леди Гартдейл, которая продолжала оберегать ее, словно наседка своего цыпленка.

Младшая сестра Эдварда была премилым ребенком. Она заслуживала счастья и мечтала свить свое гнездышко. Поэтому ухаживания состоятельного человека Эдварда порадовало. К тому же замужество сестры освобождало его от обязательств по отношению к ней и давало возможность наконец-то подумать о собственной женитьбе.

Особых планов меж тем у него не имелось. Как раз об этом размышлял про себя Эдвард, пуская рысью Титана — свою крупную гнедую лошадь. Тихим ранним утром граф совершал конную прогулку по парку. Он достиг тридцатишестилетнего возраста, не связав себя узами брака. Однако холостяцкая жизнь не могла длиться вечно.

Выбор невест, разумеется, был велик. Мать частенько твердила ему имена юных леди. Последнее время даже Барбара не раз заводила разговоры, предметом которых неизменно становилась какая-нибудь благонравная девица, которая якобы как нельзя более подходила на роль графини Гартдейл.

Беда только в том, что ни одна из этих благонравных молодых девиц не могла бы составить счастье Эдварда. Ему подошла бы зрелая женщина с характером, разделяющая его интересы и способная вести содержательные беседы, обладающая острым умом и имеющая собственное суждение.

Неужели это такая уж плохая характеристика для женщины?

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовь Прекрасной Дамы

Похожие книги

12 шедевров эротики
12 шедевров эротики

То, что ранее считалось постыдным и аморальным, сегодня возможно может показаться невинным и безобидным. Но мы уверенны, что в наше время, когда на экранах телевизоров и других девайсов не существует абсолютно никаких табу, читать подобные произведения — особенно пикантно и крайне эротично. Ведь возбуждает фантазии и будоражит рассудок не то, что на виду и на показ, — сладок именно запретный плод. "12 шедевров эротики" — это лучшие произведения со вкусом "клубнички", оставившие в свое время величайший след в мировой литературе. Эти книги запрещали из-за "порнографии", эти книги одаривали своих авторов небывалой популярностью, эти книги покорили огромное множество читателей по всему миру. Присоединяйтесь к их числу и вы!

Анна Яковлевна Леншина , Камиль Лемонье , коллектив авторов , Октав Мирбо , Фёдор Сологуб

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Эротическая литература / Классическая проза