Читаем Бальтазар полностью

– Балти, а почему бы вам с дочкой не оседлать наших лошадей и не покататься у озера? – предложила миссис Харрингтон, окончив завтрак.

Молодые люди переглянулись, но никто из них не решался ответить за другого, поэтому родительнице пришлось принимать решение за них и просить мистера Скарфа, выполняющего роль и кучера, и конюха, подготовить жеребца для сэра и пятнистую кобылку для леди.

Эстелла переоделась первая и, не желая ждать спутника, оседлала любимую кобылу «Берёзу», которую назвала по-русски после переписки с одной дворянской семьей из Российской Империи. Через несколько минут она услышала топот копыт за спиной и обернулась.

– Ожидала увидеть кого-то другого? – спросил наездник, поравнявшись с ней.

– Конечно, нет! Что за глупости? – съязвила барышня.

– Почему глупости? Раз ты не дождалась, пока я оседлаю коня, то, возможно, планировала встретиться, скажем, с мистером Фитцем по пути на озеро.

– Мы с ним поссорились, и ты об этом знаешь.

– Знаю. И даже знаю, что ссора намного серьезней, нежели только из-за одного необдуманного отказа проводить тебя домой. По крайней мере, любой джентльмен на его месте не придал бы твоей обиде такого значения, чтобы не появляться у невесты три дня.

– То есть ты намекаешь, что Саймон не джентльмен?

– Боже упаси! Лучше я закрою рот, а то, чего доброго, твое бурное воображение нарисует такую красочную дискуссию, что мне придется объясняться перед матерью или схлопотать вызов на дуэль.

– Было бы интересно на это посмотреть, – отозвалась мисс Харрингтон, переведя аллюр своей кобылы на рысь.

Чуть отставая, сэр Барроу заметил вслух, что юная мисс не уточнила, кого бы она хотела увидеть победителем, но в этот момент Берёза перед ним как-то странно остановилась и стала топтаться на одном месте. Её наездница тоже ничего не поняла, однако на всякий случай перекинула вторую ногу через седло, имитируя мужскую посадку.

– Что случилось, Эстелла? – взволнованно произнес Бальтазар, обойдя сестру справа, где трава была не стоптана.

– Я не знаю. Кажется, мы попали в яму или тину.

Спутник спрыгнул с коня и попробовал ухватить Берёзу под уздцы, чтобы вытянуть на твердую поверхность. Однако ничего не вышло. Кобыла нервно фыркала.

– Эстелла, это густая масса, похожая на плывун. И самое ужасное, что твоя кобыла тонет, и ты вместе с ней. Слезай с нее сейчас же! Возьми меня за руку!

– Нет! – закричала наездница и схватилась за ремень. – Но! Но, моя девочка! Давай! Мы выберемся с тобой!

Лошадь пыталась выполнить команду хозяйки, но все тщетно. Чем сильнее она билась, тем глубже застревала в трясине.

– Бальтазар, скачи за помощью! А я останусь с Берёзой.

– Нет. Мы поскачем за помощью вместе. Я не оставлю тебя одну на кобыле, которая тонет.

– Я так же упряма, как и Вы, сэр Барроу! – воскликнула девушка. – Мчись на всех порах в Харрингтон-Лодж и приведи подмогу! Не медли!

Пару секунд спутник стоял в нерешительности, но все же вскочил на жеребца и галопом ринулся в поместье. Дома была мать, экономка с кухаркой и мистер Скарф. Бальтазару пришлось вкратце рассказать, что случилось на озерном болоте, но особой техники в имении не было. Локомобиля или передвижного парового двигателя для сельскохозяйственных нужд семья не арендовала. Всё, что из подходящего нашли мужчины, – плотная длинная веревка и лопата. Лошадей также было в семье лишь двое, по этой причине мистер Скарф сел на хозяйского жеребца сзади Бальтазара вместе с оборудованием.

Когда они прибыли, Эстелла была уже в истерике. Она плакала, обнимала и гладила свою пятнистую подругу, стоя по пояс в грязи.

– Мисс Харрингтон, вылезайте из тины скорей! – запричитал конюх. – А то мы и Вас потеряем, не дай Бог.

– Нет! Я вылезу только тогда, когда вы вытащите Берёзу.

– Да я не уверен, что мы Вас сможем вытащить, не то, что кобылу! Сейчас же давайте руку! Я обещал Вашей матери привести Вас обратно в целости и сохранности.

С этими словами слуга вошел в плывун, но у края застрял лишь по сапоги. Двигаться было тяжело, однако он смог немного вытянуть Эстеллу и привязать край веревки чуть ниже ее груди.

– Тяните, сэр Барроу!

Молодой аристократ со всей силы стал тянуть веревку, а мистер Скарф старался вытащить ноги госпожи, чтобы положить её плашмя на поверхность трясины. Так, совместными усилиями им удалось вытянуть наездницу на траву.

Бальтазар поднял девушку на руки и отнес подальше к деревьям. Он так тяжело дышал, что биение его сердца слышала даже Эстелла. Со слезами на опухших глазах она взглянула на спасителя, а он, сам того не ожидая, в порыве эмоционального всплеска поцеловал ее в губы со всей страстью и пылом, на которые только был способен. То ли от переизбытка чувств, то ли от страха, а возможно от того и другого, он крепко держал ее лицо в своих ладонях, целуя поочередно лоб, веки, щеки сестры.

Перейти на страницу:

Похожие книги