Читаем Банкир полностью

— Если вас так это волнует, просто подпишите ваши экземпляры контракта и отправьте их назад генералу. Через день-два он вернет вам ваш зарегистрированный экземпляр с подписью его компании. Все станет законным и официальным. Тогда сообщите Джет-Тех.

— А-а. — Гаусс, казалось, успокоился. Он деловито посмотрел на небо, потом повернулся и какое-то время разглядывал линию горизонта. Нахмурился. — Беспорядочно, — сказал он. — Никакого чувства формы.

Палмер пожал плечами:

— В этом частица нью-йоркского обаяния.

— Для меня нет. — Гаусс выпрямился во все свои 162 сантиметра и с важным видом сделал несколько шагов к реке. — Исследовательский штаб генерала в Нью-Ингленд, nicht wahr? [Не так ли? (нем.)] — Вы правы, — согласился Палмер.

Они стояли молча, пока вертолет приземлялся и высаживал пассажиров. Один из регулировщиков махнул рукой одетому в униформу контролеру, который, открыв проход, повел к вертолету новых пассажиров.

Гаусс обернулся и еще раз взглянул на линию горизонта. Покачал головой и сказал:

— Не понимаю, как люди могут здесь жить. — Высокая волна стукнулась о стенку позади него и послала целый душ брызг на его ботинки вместе с промасленным куском коричневатой бумаги. Гаусс довольно чопорно протянул руку. — Получил огромное удовольствие.

Палмер пожал ему руку.

— Желаю счастья.

Гаусс тонко улыбнулся.

— Каждый сам кузнец своего счастья, — сказал он и, повернувшись, поднялся в вертолет.

Хайль Гитлер! — подумал Палмер. Не ожидая взлета, он повернулся и пошел с бетонной дорожки, мимо билетной кассы к «кадиллаку». Теперь ему было совершенно безразлично: вертолет мог опрокинуться, перевернуться набок и утонуть, как огромный жук в грязных коричнево-зеленых водах нью-йоркской гавани. Занавес опущен. Спектакль окончен. Самоуверенный, хныкающий маленький немец — главный герой спектакля — теперь мог исчезнуть с лица земли.

<p>Глава шестьдесят вторая</p>

В два тридцать Палмер вошел в свой кабинет на Пятой авеню. Он сел за стол в конце огромной комнаты и уже собирался поднять трубку, когда заметил целую кучу записок. В это утро, начиная с 8.55 и далее, через каждый час звонил Бэркхардт. Один раз, в одиннадцать, позвонил муж Джейн, Тим, и вскоре после него — Эдис. В 12.15 звонил Джордж Моллетт из «Стар», который, по всей вероятности, выскочил к телефону, едва увидев Палмера за ленчем. В час были зарегистрированы два звонка Бернса, с интервалом в пять минут. И в это же время начал звонить личный маклер Палмера.

Палмер нажал кнопку, соединяющую телефон с городом, и набрал номер маклера, таким образом исключая возможное подслушивание телефонистками.

— Это я, Пит, — сказал Палмер.

— Очень кстати, — приглушенным голосом ответил маклер. — Тридцать девять.

— То есть шесть пунктов вниз. Что, по-твоему, будет к концу дня?

— Большой активности не будет. Ни один из крупных пакетов еще не поступил в продажу.

— И не поступит, пока тенденция не станет твердой, — догадался Палмер. — Может быть, завтра к полудню.

— Не удивлюсь, если к закрытию они поднимутся на несколько пунктов.

— Биржевые спекулянты?

— Да. Необходим очень сильный нажим, чтобы удержать понижение.

— Нажим уже сделан, — сообщил Палмер.

— Когда?

— Около часа назад.

— На бирже не появилось никаких признаков.

— Новость еще не разошлась по Стрит, но скоро ты это почуешь.

— А что это такое? — спросил маклер.

— Мне лучше молчать. Говори уж ты.

— Стало быть, мы сделали ловкий ход?

— Дай мне знать, когда услышишь, — сказал Палмер. — И тут же дай мне знать, когда увидишь признаки поступления в продажу крупных пакетов акций.

— Как ты думаешь, насколько они еще упадут, Вуди?

— Что я, маклер?

— Ха! — Линия замолчала.

Палмер сидел улыбаясь. Потом нажал кнопку «Бэркхардт» и стал ждать. Спустя момент она загорелась зеленым светом.

— Да?

— Лэйн, вы мне звонили?

— Кто?.. Ты, проклятый дурак! Где, черт побери, ты шлялся?

— В деловом квартале. Я чуть было не наскочил на вас там.

— Я знаю, что ты был в деловом квартале. Все знают. Четыре человека позвонили мне, когда увидели тебя за ленчем. Что, черт возьми, ты там затеваешь?

— Ничего, в чем мне нужна была бы помощь.

— Послушай, ты, сопливый нахал, когда я задаю вопрос, я…

— Если бы я считал вас способным помочь, я обратился бы к вам, — прервал его Палмер. — Честно говоря, я не могу доверить вам, так как боюсь, что вы все провалите. Вы слишком несдержанны.

— Ты соображаешь, что говоришь?

Кнопка внешней связи загорелась зеленым светом, и интерком тихо загудел. Свет начал мерцать в медленном настойчивом ритме.

— Кто-то еще звонит мне, — добродушно сообщил Палмер.

— Мне наплевать.

— Я же сказал, вы слишком несдержанны, — прервал его Палмер. — И это еще очень мягкое определение. Успокойтесь! Я разбужу вас, когда все кончится.

— Палмер, ты маленький…

— Позвоню вам позже, Лэйн. — И, прерывая разговор с Бэркхардтом, Палмер нажал на другую кнопку. — Да?

— Мистер Моллетт, сэр.

— Соедините. Джордж?

— Вы избегаете меня? — спросил Моллетт.

— Только что вошел. Мой босс жевал мне ухо.

— Как прошел ленч?

— Прекрасно, — ответил Палмер. — А как ваш?

— Очень остро. У вас горели уши?

Перейти на страницу:

Похожие книги