Читаем Банкнота в миллион фунтов полностью

say, "Fifteen two, fifteen four, fifteen six, and a pair are eight, and eight are sixteen - do you think so?" - peeping out aslant from under her lashes, you know, so sweet and cunning. Oh, it was just too-too!Каждое "Две на счёт" сопровождалось "Милая, как ты прелестна!", а она отвечала "Пятнадцать дважды, четыре раза по пятнадцать, шесть раз по пятнадцать, и пара - восемь, два по восемь - шестнадцать - вы, действительно, так думаете?" - и из-под ресничек на меня смотрели очаровательные лукавые глазки. О, это было выше моих сил!
Well, I was perfectly honest and square with her; told her I hadn't a cent in the world but just the million-pound note she'd heard so much talk about, and it didn't belong to me, and that started her curiosity; and then I talked low, and told her the whole history right from the start, and it nearly killed her laughing. What in the nation she could find to laugh about I couldn't see, but there it was; every half-minute some new detail would fetch her, and I would have to stop as much as a minute and a half to give her a chance to settle down again. Why, she laughed herself lame - she did, indeed; I never saw anything like it. I mean I never saw a painful story - a story of a person's troubles and worries and fears - produce just that kind of effect before. So I loved her all the more, seeing she could be so cheerful when there wasn't anything to be cheerful about; for I might soon need that kind of wife, you know, the way things looked. Of course, I told her we should have to wait a couple of years, till I could catch up on my salary; but she didn't mind that, only she hoped I would be as careful as possible in the matter of expenses, and not let them run the least risk of trenching on our third year's pay. Then she began to get a little worried, and wondered if we were making any mistake, and starting the salary on a higher figure for the first year than I would get. This was good sense, and it made me feel a little less confident than I had been feeling before; but it gave me a good business idea, and I brought it frankly out.Я был с ней абсолютно честен; признался, что у меня за душой ни цента, только эта миллионная купюра, о которой уже все наслышаны, - да и то не моя. Её любопытству не было предела; тихим голосом я поведал ей всю историю, с самого начала. Она буквально умирала со смеху. Что, чёрт возьми, она нашла в этом забавного? Мне не дано было этого понять. Но факт остаётся фактом. С каждой минутой, с каждой новой деталью она заливалась так, что требовалось ещё как минимум полторы минуты, чтобы её успокоить. Она хохотала до изнеможения -не думал, что такое возможно. Я не верил, что рассказ о таких человеческих страданиях и бедах, и страхах, может произвести подобный эффект. И, кажется, за это я любил её ещё сильнее, понимая, какой жизнерадостной она может быть, когда на это нет причин. Знаете ли, именно такого рода жену мне и хотелось. Безусловно, я попросил подождать годика два до тех пор, пока мой заработок будет стабильным. Она не возражала. Только просила быть осторожнее и не тратить зарплату за третий год. Затем она вдруг стала немного волноваться. Может, мы совершаем ошибку, рассчитывая на такие большие деньги за первый год? Это имело некий смысл и заставило меня почувствовать себя менее уверенным, чем прежде. Но это способствовало рождению замечательной идеи, о чём я с радостью сообщил.
"Portia, dear, would you mind going with me that day, when I confront those old gentlemen?""Порция, дорогая, не откажетесь ли вы пойти вместе со мной к тем джентльменам в назначенный день?"
She shrank a little, but said:Слегка отпрянув, она произнесла:
"N-o; if my being with you would help hearten you. But - would it be quite proper, do you think?""No, I don't know that it would - in fact, I'm afraid it wouldn't; but, you see, there's so much dependent upon it that-- ""О, если моё присутствие вам будет полезно. А прилично ли это?""Не могу сказать, в сущности, может, и нет - но, видите ли, всё это так много значит..."
"Then I'll go anyway, proper or improper," she"В таком случае я несомненно пойду.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Million Pound Bank Note - ru (версии)

Похожие книги

1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература