Читаем Баопу-цзы полностью

Ныне даосы, уходящие в горы, серьезно относятся только к знанию великих методов магии, игнорируя способы защиты от опасностей, а ведь они тоже отнюдь не последнее дело. Прежде чем уходить в горы, надо, чтобы защитить свое тело, еще оставаясь в семье, тщательно изучить все защитно-запретительные способы, сосредоточенно созерцать солнце и луну, а также божества сторон света и первоэлементов — Красную Птицу, Сокровенного Воина, Зеленого Дракона и Белого Тигра[780]. Когда вы идете в горных лесах среди трав и деревьев, то сделайте левой ноздрей три вдоха и задержите дыхание, а потом выдохните воздух в направлении горных трав. При этом сосредоточьте сознание на образе вашей пневмы и представляйте ее себе как имеющую красный цвет и подобную облакам и туману. Представляйте также, она при выдохе наполняет собой пространство в десять ли. Если вас будут преследовать люди и вы выдохнете на них пневму, то независимо от того, много их или мало, все они остолбенеют и выстроятся в шеренгу. Если вы наступите на змею и также выдохнете пневму, то она не посмеет даже шелохнуться, а скорее всего, вы вообще не встретитесь со змеями. Если вы все-таки увидите змею, то станьте лицом к солнцу, вдохните левой ноздрей три раза воздух и задержите дыхание. Колонной языка упритесь в небосвод, руками массируйте «столичную заставу», а также заприте «небесные врата» и перегородите «земной двор»[781], используя какую-нибудь вещь, поднимите голову змеи, обмотайте ее вокруг руки. Потом начертите на земле рисунок темницы и поместите туда змею — вот способ подшутить над гадиной. Если скрутить змее шею, то она больше не посмеет кусать людей, и до тех пор, пока вы сами не освободите змею, выдохнув на нее вобранную вами ранее пневму, она не сможет выбраться из созданной вами для нее темницы. Если другой человек будет укушен змеей, вдохните три разу пневму левой ноздрей и выдохните ее на пострадавшего — он сразу же выздоровеет и перестанет страдать. Если вас отделяют от пострадавшего несколько десятков ли, ему все равно можно передать пневму. Передавая ему, выкрикните его имя и фамилию; если пострадавший мужчина, то заговаривайте свою левую руку, а если женщина, то заговаривайте свою правую руку. Тогда и этот пострадавший исцелится.

Существует также способ господина Цзе, предназначенный для живущих в горах. Он заключается в следующем: мысленно представьте себе пятицветную змею, причем у нее должно быть пять голов, каждая из которых окрашена в один из пяти цветов. Затем задержите дыхание и представьте себе, что вы как бы колете эту змею зеленым бамбуком или маленькой веткой. Потом идите налево юевым шагом и мысленно создайте несколько тысяч сколопендр. Потом как бы накройте тело змеи «одеждой» из сколопендр, и змея исчезнет. В таком случае вы никогда не встретитесь со змеями. Можно также перевязать локоть высушенным аконитом или окурить тело дымом от подпаленных рогов быка, барана или оленя. Можно также привязать к телу пилюли из реальгара, изобретенные бессмертным Ван Фан-пином. Можно еще взять серу из ушей дикой свиньи, смешать ее с пилюлями из мускуса кабарги и натереть этим составом ноги вплоть до кончиков ногтей, защитив их, словно латами. Все эти методы весьма эффективны. Поскольку и мускусная кабарга, и дикая свинья едят змей, их запах вызывает отвращение у гадов. Кроме того, соколы — птицы облачного дня и хищные черепахи также едят змей. Поэтому когда южане идут в горы, они привязывают к поясу хвост сколопендры и клюв сокола, чтобы отпугнуть змей. Если же змея кусает человека, они отвязывают эти два предмета и натирают ими язву на месте укуса — тогда пораженный быстро поправляется. «Птица облачного дня» — это другое название сокола[782]. Кроме того, когда южане идут в горы, они берут бамбуковую трубку и сажают в нее живую сколопендру. Сколопендры всегда знают о местах, где есть змеи, так что когда сколопендра в трубке начинает шевелиться и пытаться вылезти, можно быть уверенным, что в этом месте в траве скрывается змея. Даже когда сколопендра видит крупную змею, длиной больше чжана при ее развороте во всю свою длину, то все равно она начинает смотреть на нее и даже может, используя свою пневму, заколдовать змею, которая от этого сразу же сдыхает. Если же змея видит сколопендру на берегу канавы, то когда это большая змея, она пытается скрыться, нырнув поглубже в поток, текущий в долине. Но сколопендра тогда пускает свое заклятие по поверхности воды, и можно видеть, как нечто темно-синего цвета плывет по воде к тому месту, где скрылась змея, и вскоре змея всплывает на поверхность и подыхает. Поэтому южане натирают сколопендрой язву на месте змеиного укуса, чтобы исцелить пострадавшего».

Некто спросил: «В горных долинах земель, расположенных к югу от реки Янцзы, много всяких ядовитых зловредных тварей. Существует ли какой-нибудь способ, чтобы защититься от них?»

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники культуры Востока

Дневник эфемерной жизни (с иллюстрациями)
Дневник эфемерной жизни (с иллюстрациями)

Настоящее издание представляет собой первый русский перевод одного из старейших памятников старояпонской литературы. «Дневник эфемерной жизни» был создан на заре японской художественной прозы. Он описывает события личной жизни, чувства и размышления знатной японки XI века, известной под именем Митицуна-но хаха (Мать Митицуна). Двадцать один год ее жизни — с 954 по 974 г. — проходит перед глазами читателя. Любовь к мужу и ревность к соперницам, светские развлечения и тоскливое одиночество, подрастающий сын и забота о его будущности — эти и подобные им темы не теряют своей актуальности во все времена. Особенную прелесть повествованию придают описания японской природы и традиционные стихи.В оформлении книги использованы элементы традиционных японских гравюр.Перевод с японского, предисловие и комментарии В. Н. Горегляда

Митицуна-но хаха

Древневосточная литература / Древние книги
Дневник эфемерной жизни
Дневник эфемерной жизни

Настоящее издание представляет собой первый русский перевод одного из старейших памятников старояпонской литературы. «Дневник эфемерной жизни» был создан на заре японской художественной прозы. Он описывает события личной жизни, чувства и размышления знатной японки XI века, известной под именем Митицуна-но хаха (Мать Митицуна). Двадцать один год ее жизни — с 954 по 974 г. — проходит перед глазами читателя. Любовь к мужу и ревность к соперницам, светские развлечения и тоскливое одиночество, подрастающий сын и забота о его будущности — эти и подобные им темы не теряют своей актуальности во все времена. Особенную прелесть повествованию придают описания японской природы и традиционные стихи.Перевод с японского, предисловие и комментарии В. Н. Горегляда

Митицуна-но хаха

Древневосточная литература
Простонародные рассказы, изданные в столице
Простонародные рассказы, изданные в столице

Сборник «Простонародные рассказы, изданные в столице» включает в себя семь рассказов эпохи Сун (X—XIII вв.) — семь непревзойденных образцов устного народного творчества. Тематика рассказов разнообразна: в них поднимаются проблемы любви и морали, повседневного быта и государственного управления. В рассказах ярко воспроизводится этнография жизни китайского города сунской эпохи. Некоторые рассказы насыщены элементами фантастики. Своеобразна и композиция рассказов, связанная с манерой устного исполнения.Настоящее издание включает в себя первый полный перевод на русский язык сборника «Простонародные рассказы, изданные в столице», предисловие и подробные примечания (как фактические, так и текстологические).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги