Предателей опасались, ведь жалких людишек, куда ни взгляни, хватает повсюду.
– Это верно, – кивнул головой Ланселот. – А теперь?
– И теперь боимся, да только ненависть наша сильнее страха.
– Предатели и сейчас живы.
На лице Дарка мелькнула усмешка, какая в пору была бы любому псу Драконову.
– С тех пор как верим мы, что свергнем Дракона и опять станет править Мерлин, многих таких смерть настигла.
Несчастный случай, – пожал он плечами, – В горах камень в голову угодил, деревом придавило на порубке, в реке утонул. Ну, и прочее.
– Дарк, – проговорил Ланселот, – какие же вы негодяи!
А Дарк расправил узкую грудь: гордостью наполнил его уважительный тон Годревурова сына.
Вот почему сужу я – хотя Дарк-то ничего не приметил,
– что наитруднейший свой бой выдержал Ланселот как раз здесь, в эти дни, тем и одержав величайшую в жизни победу. Как-то пришлось им заночевать в густых можжевеловых зарослях: псы рыскали неподалеку, и они разводить огонь не стали, скоро легли и забылись сном – во всяком случае, Ланселот. Ибо отчего же иначе возможно, что вдруг он очнулся – понятия не имея, сколько минуло времени, – почуяв, как чья-то рука касается его плеча, другая же – мягко, но решительно – закрывает ему рот. Он вскинулся, одним прыжком отскочил назад… Однако стоял перед ним всего лишь Дарк.
– Ты что-то слышал?
– Да. Я должен был разбудить тебя, рыцарь, потому что, прости… ты плакал навзрыд. И конь твой услышал, стал беспокоиться. Я боялся, заржет он, биться начнет.
– Вот как… – Ланселот обеими ладонями разгладил лицо. – Я плакал, а?..
Луна уже клонилась к земле, едва проглядывала за верхушками низкорослых елок. Дарк заговорил негромко, умиротворяя:
– Разве это позорно? Какой же в том стыд, если ты видишь, как умирает за тебя человек, тебе незнакомый, слова тебе никогда не сказавший, – и оплакиваешь его, как оно и пристало? Днем-то времени нет. Ты сделал это во сне.
Ланселот походил немного, сон изгоняя из тела, и совсем близко подошел к спутнику своему.
– Ошибаешься, Дарк. Не убитого я оплакивал. Что ж было бы в этом… право… про такое и рассказать-то легко… но, поверь, не он мне приснился. Я побывал у Гиневры.
– Эта дама жена твоя? Или возлюбленная? Никогда до сих пор не поминал ты ее…
– О! – Ланселот с бешенством рассек кулаком воздух, –
Жена или возлюбленная! Она-то! А все же… видишь, когда ты сказал, будто плакал я… тут я провел рукой по лицу и почувствовал, что оно мокро. А ведь росы еще нет. Как же все странно…
– Может, присядем, господин Ланселот, и, если, желаешь, расскажи мне. Говорят, так оно легче!
– Навряд ли ты и понял бы… – Ланселот вдруг осознал, сколь оскорбительны слова его, хотя внешне вполне справедливы, и повернулся лицом к лужайке, – Прости!
– Не обидел ты меня, господин рыцарь, коли просишь, чтобы я простил тебя за это! Да и вполне может статься, что я вправду тебя не пойму. Ведь кто я? Никто. Уже не животное, и страх мой пропал, но невежество мое осталось при мне. Наверное, я неотесан и груб, нескладен в речах и чувствах. Но даже если и так… Снам-то никто не прикажет, а мне тоже довелось проснуться с мокрым лицом. Однажды. Пожалуй, уже семь весен с той ночи минуло… Была жена моя молода, и еще не плакали между нами детишки, и вот мне привиделось во сне-то, будто возвратился я из торговой поездки с особенной какой-то прибылью. Рожь везли за нами на восьми лошадях, слуги мои гнали дойных коров и стадо откормленных, хоть сейчас под нож, свиней.
И лежал передо мною, в седле, дивной красоты женский наряд – платье, плащ, ожерелье и диадема. Она же… она стояла в дверях нашего дома, и сияло ее лицо радостью оттого, какой у нее муж, и потому, что теперь можно нам есть, сколько влезет. Вот только… – Дарк низко опустил бородатое, худое лицо, – только ведь я и тогда, во сне, уже знал… что это всего-навсего сон и что я всего-навсего…
господи, я всего-навсего Дарк! Поэтому я и плакал. И с тех пор не хочу видеть снов.
– Вот и мне приснилось нынче что-то очень похожее…
Я тоже вернулся из победоносной битвы, и мои друзья-приятели на радостях стучали о щиты мечами своими, а вассалы… влекли, нацепив на копья, панцири и перчатки побежденных рыцарей. И сокровищ я много привез, и трубач с башни моего замка изо всех сил трубил в рог, приветствуя меня и возвещая о победе. Опустился мост, и –
слышишь, Дарк… вышла навстречу мне величественная, но и дивно молодая, с лицом, светящимся радостью и любовью, королева Гиневра. Проклятая баба! – прошипел он яростно, и Дарк дотронулся до руки его, остерегая и недоумевая, – А, какая там королева!