Читаем Бархатные горы полностью

— Не будь я так рад твоему благополучному возвращению, по достоинству отплатил бы за этот выпад, — процедил Гевин, покидая комнату, чтобы приказать слугам принести еды и разыскать Рейна и Майлса.

— Но в самом деле, как Джудит? — спросил Стивен, когда слуга внес еду. — Ты писал, что она полностью оправилась после выкидыша, и все же…

Гевин схватил с тарелки Стивена крутое яйцо.

— Ты видел ее, — тяжело вздохнул он. — Мне приходится вести бой за каждое зерно власти, которую я имею над своими людьми.

— И тебе это очень нравится, — резко заметил Стивен.

— Да уж, — ухмыльнулся он. — Моя жизнь, несомненно, стала интереснее. Каждый раз при виде чопорных, скучных, покорных жен других мужчин я благодарю Бога за Джудит. Наверное, я просто спятил бы, не затевай она громкого бодрящего скандала хотя бы раз в неделю. Но довольно обо мне! Какова твоя Бронуин? Всегда так мила и покорна, как несколько минут назад?

Стивен не знал, то ли смеяться, то ли плакать.

— Покорна? Бронуин? Да она не знает значения этого слова! Стояла в стороне, вероятнее всего, решая, чем лучше воспользоваться: кинжалом или своим чудовищем в образе собаки.

— Но зачем ей это?

— Она шотландка, парень! Шотландцы ненавидят англичан, сжигающих их урожаи, насилующих женщин. Считают их проклятыми, наглыми, спесивыми ублюдками, воображающими себя лучше честных, великодушных шотландцев и…

— Погоди-ка! — смеясь, перебил Гевин. — Я где-то слышал, что ты вроде тоже англичанин!

Стивен принялся есть, вынуждая себя успокоиться.

— Похоже, я на минуту забылся.

Гевин откинулся на спинку стула и принялся изучать брата.

— Судя по длине волос, ты забылся уже несколько месяцев назад.

— На твоем месте я не стал бы смеяться над шотландским костюмом, пока сам бы не попробовал его поносить, — отрезал Стивен.

Гевин положил руку на плечо брата:

— Что случилось? Что тебя волнует?

Стивен поднялся и шагнул к камину.

— Иногда я просто не понимаю, кем стал. Уезжая в Шотландию, я был Монтгомери и считал, что моя миссия весьма благородна: нужно научить невежественных шотландцев нашим цивилизованным обычаям. — Он нервно провел рукой по волосам. — Они вовсе не невежественны. Далеко не невежественны. Господи, мы многому можем у них научиться! Мы даже не знаем истинного значения слов «верность» и «преданность»! Члены клана Бронуин умрут за нее, и будь я проклят, если она не рисковала своей жизнью ради них! Шотландкам позволено сидеть в советах старейшин, и я слышал, что они принимают чертовски умные решения.

— Как Джудит, — тихо сказал Гевин.

— Да! — громко подтвердил Стивен. — И все же ей на каждом шагу приходится бороться с тобой.

— Конечно. Женщинам следует…

Стивен весело рассмеялся:

— Не поверишь, но я давно уже перестал думать, что «женщинам следует»…

— Расскажи мне еще о Шотландии, — попросил Гевин, чтобы сменить тему.

Стивен снова сел и принялся есть.

— Это прекрасное место, — мечтательно начал он.

— А я слышал, что там ничего, кроме дождя, нет.

Стивен только отмахнулся.

— Что такое маленький дождик для истинного шотландца!

— Кристофер Одли не так давно заезжал к нам, — задумчиво сообщил Гевин. — Он успел тебя увидеть до свадьбы?

Стивен оттолкнул тарелку.

— Крис был убит в Шотландии.

— Как?! Когда?!

Стивен задумался. Как объяснить, что Крис, по мнению Гевина, погиб зря и в бесчестной схватке?

— Защищал скот от набега. Кое-кто из людей Бронуин тоже был убит, пытаясь оборонить его.

— Оборонять Криса? Но он прекрасный воин. Его доспехи…

— Пропади они пропадом, его доспехи! — рявкнул Стивен. — Крис не мог бегать. Он, как выразился Дуглас, был закован в стальной гроб.

— Не понимаю. Как?

От прямого ответа Стивена спасла распахнувшаяся дверь. В комнату ворвались Рейн и Майлс. Рейн подскочил к брату и сжал его в сокрушительных объятиях:

— Стивен! Мы слышали, что ты убит!

— Он и умрет, если ты его не освободишь, — спокойно объявил Майлс.

Рейн несколько ослабил хватку.

— По-прежнему такой же тощий коротышка, — самодовольно заявил он.

Стивен ухмыльнулся и стал разжимать руки Рейна. И улыбнулся еще шире, когда ощутил, что тот поддается. Нажал сильнее, и Рейн проиграл поединок. Лицо Стивена буквально светилось удовольствием. Редкий человек мог без оружия справиться с таким силачом. Про себя он возблагодарил Тэма.

Рейн отступил и с гордостью оглядел брата.

— Смотрю, жизнь в Шотландии тебя закалила.

— Или ты пропускаешь свои тренировки, — злорадно подсказал Стивен.

— Может, хочешь проверить? — оживился Рейн.

— Эй, вы, — вмешался Майлс, становясь между братьями. — Стивен, не позволяй Рейну прикончить себя до тех пор, пока я не поздравил тебя с возвращением.

Он обнял Стивена.

— Ты вырос, Майлс, — заметил тот, — и даже поправился.

— Это все женщины, — фыркнул Рейн. — Две помощницы поварихи пытаются перещеголять друг друга.

— Понятно, — засмеялся Стивен. — А приз — наш младшенький?

— Вернее — то, что останется от него после того, как с ним наиграются другие женщины, — съязвил Рейн.

Майлс проигнорировал все уколы. Он редко улыбался так открыто, как братья. Серьезный, спокойный человек, чьи эмоции выражались только в пронизывающих серых глазах.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бархатная сага

Похожие книги