Читаем Бархатный ангел полностью

Не в состоянии произнести и слова, Элизабет смотрела, как слаженно гребли мужчины, а лодка мирно скользила по водной глади в ночь.

Глава 16

— Давайте избавимся от них. — Это были первые слова, сказанные после часового молчания. Кивнув в знак согласия, Майлс продолжал грести, пока Роджер переваливал за борт тела. Затем он снова взялся за весла.

— Нам надо достать другую одежду. Что-нибудь попроще, чтобы не вызывать подозрений.

— Подозрений в чем? — спросила Элизабет. — Вы думаете, матросы будут искать нас?

Роджер и Майлс обменялись многозначительными взглядами, и Элизабет почувствовала себя неуютно.

— Если дать кому-либо возможность догадаться, что мы из семей Монтгомери и Чатвортов, — терпеливо принялся объяснять Роджер, — нас схватят, чтобы получить выкуп. Раз уж мы путешествуем без охраны, то должны делать это инкогнито. — Может, как бродячие музыканты, — добавила Элизабет. — Нам бы сюда Аликс.

Упоминание имени новой невестки Майлса напомнило Роджеру о том времени, когда Аликс спасла ему жизнь. Его рассказ длился до рассвета, пока наконец они не добрались до берега.

— Завернись в плащ и не отходи от меня, — еле слышно приказал Майлс. — Скоро начнут разворачивать рынок, и тогда, может, сумеем найти себе что-нибудь из одежды.

Еще только светало, но на городской площади уже вовсю кипела жизнь. Рваная одежда и надменный вид

Роджера притягивал множество взглядов, как, впрочем, и Элизабет, с грязными спутанными волосами, но — в дорогом плаще. И все же именно Майлс притягивал к себе наибольшее количество любопытных взглядов, причем в основном женских.

Хорошенькая торговка, окруженная молодыми людьми, оторвалась от своих товаров и встретилась взглядом с темными глазами Майлса.

Элизабет, сжав кулаки, шагнула вперед. Хмыкнув, Майлс схватил ее за руку:

— Тебе бы не хотелось приобрести платье?

— Мне бы хотелось ее шкурой обить двери моего дома.

Майлс послал Элизабет такой пылающий взгляд, что ее сердце учащенно забилось.

— Веди себя прилично и слушайся меня, — сказал он, направляясь к женщине, посылавшей ему пылкие взгляды.

— Чем могу быть полезна? — почти пропела торговка на местном французском диалекте.

— Смогу ли я уговорить вас сбросить с себя эту одежду? — вполголоса проговорил Майлс на отличном, классическом французском, поглаживая большой кочан капусты.

Торговка не обращала на Элизабет ровно никакого внимания, словно та была частью дороги.

— Ага, думаю, можешь, — прошептала она, пожимая руку Майлса. — А что ты предложишь взамен?

Майлс отступил на шаг, его глаза зажглись, а на губах заиграла едва заметная улыбка, хорошо знакомая Элизабет.

— Мы обменяем отороченный мехом плащ на два мужских костюма и одно женское платье, плюс немного провианта.

Торговка внимательно осмотрела Элизабет снизу доверху. — Ее плащ? — презрительно фыркнула она.

В это время к ним подошли двое мужчин. Судя по их внешнему виду, братья торговки. Рассердившись на заигрывания Майлса, хотя и ради дела, Элизабет кокетливо взглянула на мужчин.

— С нами произошел весьма неприятный инцидент, — объяснила она также на французском языке, хотя и не очень правильном, в отличие от Майлса, но вполне понятном. — Мы бы хотели обменять этот плащ на какую-нибудь одежду, хотя, возможно, платье вашей сестры будет мне маловато. — Она словно бы ненароком распахнула плащ, открыв их взорам матросскую фуфайку в обтяжку и еще более облегающие панталоны. Майлс сердито запахнул на ней плащ, но оба молодца уже успели оценить Элизабет, издав возглас одобрения.

— Ну как, по рукам? — процедил сквозь зубы Майлс, не глядя на Элизабет.

Братья, с радостью согласились, отодвинув сестру на задний план.

Через несколько минут Элизабет переступила порог их дома и, прикрывшись плащом, переоделась. Новое платье, сшитое из простой домотканой материи было свободнее, удобнее и скрывало фигуру. Майлс и Роджер, переодевшись в простую одежду, плотно облегавшую их мускулистые тела, наполнили провиантом сумки, и все тронулись на юг.

Они находились далеко за пределами города, когда Майлс обратился к Элизабет:

— Этому трюку ты научилась в доме своего брата? Похоже, ты довольно быстро излечилась от своего страха перед мужчинами.

— А что мне оставалось делать? Стоять рядом и позволить какой-то шлюхе нагло заигрывать с тобой? Не сомневаюсь, ты трахнул бы ее там же у прилавка, запроси она именно это в качестве оплаты.

— Возможно, — только и произнес Майлс, вновь впадая в столь бесившее ее молчание.

— Почему именно ты обвиняешь меня в плохих поступках? Я не совершила ничего такого, чтобы заслужить твое недоверие. Я осталась с тобой в Шотландии и…

— Ты сбежала и чуть не убила Мак-Грегора. Ты уехала со своим братом… — равнодушно начал перечислять Майлс.

— Но я вынуждена была это сделать! — настаивала на своем Элизабет.

Роджер, молчаливо следовавший до сих пор рядом с Элизабет, вдруг вступил в разговор:

— Я бы убил тебя, Монтгомери, если бы она не пошла со мной. Я не поверил бы ни единому ее слову о том, что она хочет с тобой остаться.

— Зачем ты мне это говоришь? — после некоторого замешательства спросил Майлс.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже