«Чертовски хороший исполнитель, Элвис. Мне он не очень нравился, но он стоил своих денег. И Маргарет его обожала. В те времена все дамы падали в обморок от него. А почему бы и нет? Он был симпатичным парнем». Он повернул шею, чтобы получше его рассмотреть, так как я все еще держала его под мышкой. «Он выглядел точно так же, когда мы его видели».
Я протянул его ему. «Хочешь?»
Он выглядел искренне потрясенным. «О, я не могу».
«Почему?»
«Он твой».
«Значит, я могу делать с ним все, что захочу, так? Бери. Я хочу, чтобы она была у тебя».
Его руки дрожали, Джейкоб взял картину и держал ее перед собой, восхищаясь ею, как будто я подарил ему Пикассо. «Я не могу выразить тебе свою благодарность за это, Сэмми», — тихо сказал он. «Я повешу ее в своей комнате, прямо напротив кровати. Она возвращает меня назад, помогает мне вспомнить то время. Помогает мне вспомнить Маргарет и то, как она была счастлива, когда он вышел на сцену в тот вечер. Как я могу отплатить тебе?»
«Джейкоб, — сказала я, стараясь не дать волю эмоциям, — ты можешь позволить мне пойти в дом, принять горячий душ, а потом забраться в постель и проспать пару недель».
На этот раз он спрятал картину под мышку, а свободной рукой отсалютовал мне. «Спасибо».
Я отсалютовал ему в ответ, чтобы он не стоял так вечно. «Хочешь, чтобы я вызвал для тебя такси?»
«Нет», — сказал он, глядя на солнце, которое уже почти взошло, пока мы разговаривали. «Похоже, будет хороший день. Думаю, я пройдусь назад в хорошем неторопливом темпе и буду наслаждаться каждой секундой, свежим воздухом и солнцем, всем этим. Возможно, это будет последний раз, когда у меня будет такая возможность, так что почему бы и нет?»
«Молодец, Джейкоб», — сказал я.
«Да», — гордо ответил он. «Хорошо и мне».
Мы постояли немного и посмотрели на солнце.
Когда я снова взглянул на него, в его глазах блестели слезы. Но это были слезы удивления, воспоминаний и радости. Не боли.
По крайней мере, я на это надеялся.
Джейкоб больше ничего не сказал, просто пошел прочь с кепкой на голове, завязки которой хлопали при каждом его шаге.
Главная улица только начала подавать едва заметные признаки жизни, но все еще оставалась в основном тихой, и на краткий миг остались только я и тот старик, уходящий с бархатным Элвисом. И хотя вы не могли их видеть, все наши призраки тоже были там — хорошие, плохие и те, кто был между ними, убегая от восходящего солнца нового дня в тень, воспоминания и темные сны, где им и место.
И точно так же Джейкоб вернулся в свою тюрьму.
Как и все мы.
Я плотнее прижал бумажное полотенце к глазам, прогоняя темноту в голове и боль, пронизывающую тело. Как бы мне ни хотелось пойти в дом и завалиться в постель, я решил немного посидеть на берегу канала и поразмышлять. Мне нужно было принять кое-какие решения.
Кроме того, Джейкоб был прав.
Похоже, день обещает быть прекрасным.
Грег Ф. Гифьюн — автор нескольких известных романов, новелл и двух сборников рассказов, ставших бестселлерами и получивших международную известность. Его произведения, написанные преимущественно в жанрах ужасов и криминала, были переведены на несколько языков, получили звездные отзывы от
Перевод Колыжихин А. ака Kolyzh (август'2024)