Читаем Бархатный сезон. Сборник избранных стихов 1. Лирика полностью

Он тралил мели и фарватер,

Но лишь бутылки да утиль,

Да затонувший старый катер.


И так с утра и до утра

Бросал свой трал без передышки.

На берегу росла гора,-

Сплошь банки, склянки и покрышки.


Напрасно воду мутит дед,

А бабка над корытом чахнет.

Здесь "золотой" в помине нет

Бычками даже здесь не пахнет.


Но дело доброе одно

Властями было не забыто…

Очистил он морское дно,

И премирован был… корытом.


***


Горячий шоколад


Стучат в окно осенние дожди

И листья с кленов обрывает ветер,

Зайди ко мне, ненастье пережди,

Ещё не поздно и ещё не вечер.


Пусть это лето скрылось далеко.

А, знаешь, не грусти о нём, не надо.

Себе налью я кофе с коньяком,

Тебе согрею чашку шоколада.


От туфелек в прихожей мокрый след,

Пожалуй, оба ноги промочили,

Тебе я принесу мохнатый плед,

Ведь отопленье так и не включили.


А дождик льет холодный, проливной,

Зайди хоть на минутку, сделай милость.

Ты просто молча посиди со мной,

Как жаль, что наше лето не сложилось.


Ты представляешь, как я встрече рад?

А вон уже просвет на горизонте.

Давно остыл горячий шоколад.

Уходишь? – Ну, возьми хотя бы зонтик!


***


Танаис


Тропинка к вокзалу спускается вниз,

Камней желтоватое крошево.

Давно я хотел посетить Танаис,

Вглядеться в далекое прошлое.


Кем были обласканы эти места,

Кем град здесь старинный построен?

И древний народ до рожденья Христа

Ближайшие склоны освоил.


Здесь греки своим торговали вином

Суда разбивались о рифы.

И степи топтали своим табуном

Лихие кочевники – скифы.


На полках рядами лежат черепки

Как память прошедших столетий.

Светильники, амфоры, стрелы, горшки,

Истлевшие кости скелета…


Кем был ты при жизни? Сенатор, купец,

Иль нищим бродячим поэтом?

Но в жизни всему существует конец,

И память плохая у леты…


Здесь сотни веков веет ласковый бриз,

Здесь что-то находят случайно.

Но молча хранит вековой Танаис

Истории мрачные тайны.


Здесь тысячи жизней рождались в любви,

И тысячи жизней прервались,

Здесь камни молчат, но летят журавли…

Чтоб жизнь на земле продолжалась!

***


Сестре


Как быстро пролетели наши годы.

Виски давно покрылись сединой,

Одежда наша выбыла из моды,

И образ жизни несколько иной.


Ушли в тот мир родители и братья,

Со многими простились навсегда.

Не каждый день тебя смогу обнять я,

Нас разбросала жизнь по городам.


А помнишь, дорогая, как когда-то,

По праздникам веселье и цветы,

Красиво пели старшие ребята,

А им, конечно, подпевала ты.


И за советом обращался каждый,

Со всеми одинаково нежна.

С соседкой познакомила однажды,

Теперь уж сорок лет – моя жена.


Тяжелых будней выпало немало,

Не раз ломались планы и мечты.

Каких детей чудесных воспитала,

Да и другим хватало теплоты.


Я помню, очень часто так бывало,

Что в этой вечной жизненной борьбе

Ты о других всё время хлопотала,

Отчасти забывая о себе.


А как искусны были твои руки,

Они не отдыхали никогда.

К тебе с любовью правнуки и внуки,

И не к чему теперь считать года.


И как мне чувства выразить, не знаю,

Ты символ материнства и добра.

И я прошу, живи ещё родная!

Моя родная старшая сестра.


***


1 февраля сестре 90 лет!


Как быстро, очень быстро мчатся дни,


Но ты, родная, время не жалей.


Сегодня мы в кругу большой родни


Твой новый отмечаем юбилей.



И мы сейчас приветствуем наш стол,


И лишь за здравие звучит весёлый тост.


Ты не грусти, тебе ещё не сто!


И не спеши пока, что на погост.



Не будем жить в печали эти дни,


Ты грусть – печаль к себе не подпускай.


Да улыбнись и внуков обними,


И правнуков всем сердцем приласкай.



А за тебя по рюмочке вина,


Неоднократно мы пропустим здесь.


Ну за здоровье! Дружно и до дна!


Спасибо, дорогая, что ты есть!


***


Бамбуковый голос


                   Старая ива у речки

                   Волосы-ветви омыла…

                   И соловей влюбился!

                   Автор Хатори Хасо.

                   Перевод Д.Румата.

Старая ива у речки

Волосы-ветви омыла…

Ты всё искала словечки,

Но в одночасье забыла.


Флейты бамбуковый голос

Слышу из дальнего леса.

Треплет распущенный волос

Ветер вечерний – повеса.


Гейши – небесные девы,

Шепчут наивные сказки,

Где вы, влюбленные, где вы?-

Облако скроет их ласки…


Сакура ветки склоняет,

Крепче любимых объятья.

Лилия листья роняет,

Словно любовница платья…


К милой тяну свои руки,

В страсти своей пламенея.

А под саке и кабуки

Вечером ласки нежнее.


Солнце лучами – руками,

Бережно Фудзи Коснулось…

Как Хатори с Мураками*,

Кажется, мне улыбнулось.


И родилась тогда строка


Запутан сказочный сюжет,

Но в жизни всё намного проще…

Однажды гений и поэт

Набрел на цепь в дубовой роще.


Печально на исходе дня

Дубы дремучие шумели,

И цепь лежала возле пня,

А рядом чьи-то кости тлели.


Здесь чья-то жизнь и суета,

Остановилась, вечность меря…

Останки бренные кота,

А, может быть, другого зверя?


И цепь казалась золотой,-

Блестит роса на звеньях редких.

Эй, погоди, поэт, постой!-

Русалка подмигнула с ветки.


Закат окрасил облака,

Парил над морем бриз соленый.

И родилась тогда строка:-

"У лукоморья дуб зеленый…"


***


Баллада об организме.


Всегда у поэтов в восторженном скерцо

Звучат дифирамбы о пламенном сердце.

О сердце горячем, о сердце разбитом,

А тема об органах прочих закрыта.


Вот вас разлюбила любимая вдруг,-

Считается,– это сердечный недуг.

И сердце забьется, коль милая рядом,

И кровь прибывает туда, куда надо.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы