Читаем Баронесса де Тревиль полностью

Гизела застегнула пояс. Хорошо, что Олдит захватила ей одежду, так как платье, что было на ней вчера, безнадежно испорчено. Достаточно взглянуть на него, чтобы стало ясно — она чудом избежала насилия и смерти. И за свое спасение она должна благодарить Алена де Тревиля.

Они с Олдит спустились по винтовой лестнице в зал. У очага для Гизелы был накрыт стол, около которого стоял Сигурд, готовый прислуживать мадемуазель.

Гизела через силу улыбнулась ему.

— Тебя не били, Сигурд?

— Нет, госпожа. Я сидел взаперти, но есть мне давали. Барон сказал, что я могу вам прислуживать, если дам слово, что не убегу.

— И ты дал слово?

Сигурд усмехнулся.

— Он — мой сеньор, и мне пришлось это сделать. К тому же… я хотел быть около вас, госпожа.

— Смотри, сдержи слово! Я ведь отвечаю за тебя.

Он налил ей эля. Гизела отломила кусочек от белой булки, а Олдит подвинула поближе горшочек с медом.

— Сигурд, ты должен примириться с теперешним положением. К тебе отнеслись очень снисходительно.

— Я ему об этом уже говорила, — сердито сказала Олдит, — и не желаю больше слушать его жалоб. Нам всем придется терпеть, и нечего отчаиваться.

Гизела опустила голову — Олдит укоряла и ее, а не только Сигурда. Что ж, Гизеле следует покориться судьбе и выйти замуж за барона Алена де Тревиля? Никто не может понять, как она горюет по Кенрику. Потерять жениха, более того, стать причиной его смерти! Надо поехать и засвидетельствовать свое сочувствие матери Кенрика, решила она. Вот только навещу отца и посмотрю, хорошо ли о нем заботятся.

Спустя час Гизеле позволили пройти к отцу. Уолтер Брингхерст, к радости дочери, был в сознании, хотя выглядел бледным и похудевшим. Она опустилась подле него на колени и поцеловала руку.

Он погладил ее по голове.

— Ты не пострадала, дитя мое? Мне сказали, что ты появилась в доме как раз во время налета. — Его вопрос прозвучал взволнованно и недвусмысленно.

— Нет, папа. К счастью, подоспел барон Ален де Тревиль и спас меня от грабителя, который… — Она отвернулась. — Барон убил его, но прежде тот убил Кенрика.

— Да, я об этом знаю. — Сэр Уолтер сжал губы. — Кенрик был прекрасным, благородным молодым человеком, и всем в графстве его будет недоставать. Мне сообщили, что управляющий из Аркоута увез его тело.

— Лорд Ален позаботился об этом и о том, чтобы похоронили наших слуг.

Сэр Уолтер кивнул.

— На де Тревиля можно положиться. Следует радоваться его дружескому к нам расположению. — Он многозначительно взглянул на Гизелу, а она закусила губу. Ей не хотелось сейчас, когда отец так слаб, говорить о помолвке.

Гизела встала.

— Врач говорит, что тебе лучше, папа, но несколько дней придется полежать. Я снова навещу тебя, а пока выясню, что надо сделать в Брингхерсте, чтобы мы смогли вернуться домой как можно скорее.

— Я так понял, что Освин куда-то исчез, — ворчливо проговорил отец. — Небось убежал и спрятался, но я его не виню. Де Тревиль сказал мне, что крыша в Брингхерсте сильно повреждена и пройдет несколько недель, прежде чем мы сможем вернуться, так как погода плохая. Он предложил нам пожить пока у него.

Конечно, барону это на руку, сердито подумала Гизела, но не решилась показать отцу свое раздражение. Она лишь поцеловала его и поспешно ушла.


Увидев в зале Сигурда, Гизела велела ему проводить ее на конюшню. Она непременно хотела удостовериться, привели ли ее лошадь из Брингхерста, так как твердо решила съездить в Аркоут к леди Идгит.

Они шли по двору, когда показалась кавалькада всадников. Во главе отряда был барон Ален де Тревиль.

Сигурд спрятался за Гизелу, а она, к своему ужасу, увидела, что к седлу последнего въехавшего во двор всадника был привязан пленник.

Лорд Ален спешился и, подойдя к Гизеле, поклонился ей.

— Надеюсь, вы немного отдохнули, мадемуазель. После всего пережитого трудно рассчитывать на хороший сон, но я хочу сделать ваше пребывание в Элистоуне как можно более приятным.

— Благодарю вас, барон, за ваши хлопоты об отце и обо мне.

Гизела прикрыла ладонью глаза от лучей низкого осеннего солнца, чтобы получше разглядеть пленника, который вырывался из рук солдата и хриплым голосом молил о пощаде.

— Мне очень жаль, что вы это увидели, — пожал плечами барон.

— Хорошо, если вы действительно сожалеете, — с жаром ответила она. — Для вас, как я понимаю, довольно привычно жестоко обращаться с вассалами, милорд. Что сделал этот человек?

Лорд Ален невозмутимо посмотрел на пленника.

— Его поступок непростителен, мадемуазель! Он ослушался моего приказа.

— Понятно. — На лице Гизелы было написано отвращение.

— Он попался на краже. Я не потерплю, чтобы мои люди вели себя, как грабители, которые нанесли ущерб Брингхерсту.

Барон сунул руку за ворот туники и вытащил маленький медальон, висевший на толстой золотой цепочке.

— Я подумал, что это, должно быть, принадлежит вам.

Гизела с благоговением взяла медальон, и глаза у нее наполнились слезами.

— Да, это вещь моей матери. Медальон был на мне, когда на меня напали, — с трудом вымолвила она. От одного воспоминания об этом ужасе Гизела покрылась холодным потом.

Она снова взглянула на упирающегося пленника.

Перейти на страницу:

Похожие книги