Читаем Баронесса-попаданка (СИ) полностью

Последнее время меня одолевала апатия. Не хотелось ничем заниматься. Такое случалось со мной на Земле, когда я работала слишком много и «перегорала». Здесь апатия могла быть связана с окончанием «прогулок» по замкам. Тоже своего рода окончание тяжелой работы.

Верелия уже накрыла на стол. Мы вдвоем с ней быстро поели. Шарик получил свою порцию и уничтожил ее на полу. И вроде теперь было все в порядке, можно отдыхать… Вроде… Что-то не давало мне никак расслабиться. Что-то зудело, мешало жить, как острый гвоздик в домашнем тапке.

Было ощущение чего-то незавершенного, не доделанного…

И это ощущение меня не обмануло. Буквально сразу же после обеда, не успела я отставить тарелку, Шарик вскочил с пола и напрягся, как утром, когда появился прадед.

— Похоже, у нас снова гости, — задумчиво произнесла я, поднимаясь и обращаясь к Верелии. — Ты оставайся на кухне, а мы с Шариком откроем.

Сегодня явно был этакий день посещений. И на этот раз меня почтила визитом Лоресса, сестра лорда. Она пришла в сопровождении служанки, тщедушной невысокой женщины непонятно какого возраста.

— Иди на кухню, — приказала ей Лоресса, едва мы поприветствовали друг друга. И уже мне. — Я буду рада побеседовать с вами наедине!

Говорила, а сама не отводила изумленного взгляда от Шарика, сидевшего у моих ног.

Я кивнула.

— Приказать служанке принести чай?

— Ах не стоит, — отмахнулась небрежно Лоресса, — мы же с вами станет беседовать, а не чаевничать!

Ладно, как скажете. Можно и просто побеседовать. Удовлетворить любопытство Лорессы. А заодно и свое.

Мы прошли в ту же гостиную, в которой совсем недавно сидели с дедом, расположились в тех же креслах. Лоресса повторно изумилась, увидев саламандру.

Потом она повернулась ко мне.

— Вы полны сюрпризов, Виктория, — совершенно искренняя улыбка. — Когда я спросила брата, как вы поживаете, он ответил, что точно не скучаете. Я, признаюсь, подумала, немного о другом.

И румянец залил ее шею. Хотя тут смущаться нужно было мне. А может, и негодовать. Нет, конечно, я — женщина одинокая, со своим жильем. Но, блин, приписывать мне пороки общества! Не все дамы к себе любовников водят.

На язык так и просилось: «И вы пришли, чтобы полюбоваться на вереницу моих мужчин?» Но я же вежливая, меня хорошо воспитывали. Ну, пытались, по крайней мере. А потому я только плечами пожала:

— Предпочитаю общество книг. Лоресса, удовлетворите мое любопытство?

— Конечно, — живо откликнулась она. — Что именно вас интересует?

— Я спрашивала вашего брата, но получила весьма туманные объяснения. Вот все понять не могу: зачем императору заселять эти земли? Они же не плодородные. Здесь есть полезные ископаемые? Редкие животные или растения? Или же сюда теперь будут ссылать неугодных?

Лоресса весело улыбнулась:

— Не думаю, что мои муж и брат могут считаться неугодными. Скорее, наоборот. Не знаю, что именно наговорил вам Алекс, не особо слушайте его, он и солгать может, но здесь, в этих землях, много магии. Как объяснил мне мой муж, ее можно заставить служить во благо государству. Только она должна попасть в правильные руки надежных существ. А потому и следить за ней должны те существа, которым доверяет император. Это не ссылка, если вы так подумали. У многих аристократов есть порталы, которыми они могут вернуться в столицу или отправить туда своих детей. Это просто заселение очередного края, долго находившегося без твердой руки.

«А именно руки твоего брата», — подумала, но не произнесла я вслух. Что ж, теперь все ясно. Приближенные императора приехали туда, где можно поживиться чем-то ценным.

Я кивнула, показав, что поняла. И Лоресса в свою очередь принялась меня расспрашивать.


Глава 29



— Скажите, откуда у вас скалистый ронгар? Да еще такой упитанный. Брат все грозился в детстве достать его и приручить, но вот кормить не хотел.

— Вашего брата самого нужно не покормить недельку-вторую, — проворчала я, обидевшись за Шарика. — Авось толк будет, мозги на место встанут.

Лоресса задорно рассмеялась.

— Вы — первая и, возможно, единственная женщина, не очарованная моим братом и не боящаяся его.

— Это потому что я успела с ним пообщаться, пока выполняла его задания, — просветила я Лорессу. — И надо сказать, в восторг не пришла. У вашего брата самомнение выше него и самого.

— И снова вы первая, кто произносит подобное и не пытается выйти за него, — весело произнесла Лоресса. — Я уже узнала, чем вы занимались. С его стороны было полным свинством заставлять вас ходить по замкам, наполненным ловушками. Да еще и заплатил он вам, наверное, сущие копейки. Не стоило брать деньги. Услуга такого человека стоит гораздо больше.

Я только руками развела.

— Я недавно в ваших краях, еще до конца не освоилась. И ваш брат умело воспользовался этим обстоятельством.

— О, это он умеет, — заверила меня Лоресса. — Если встретитесь с ним в следующий раз, смело требуйте компенсацию за потраченное время. Ваше положение, — взгляд в сторону саламандры, — вполне это позволяет.

Перейти на страницу:

Похожие книги