– Вы правы. Поскольку ни Джек Нельсон, ни Энди Леонард не поедут с нами в турне, мне требуется замена. Мне бы уже давно следовало подобрать себе кого-нибудь, но до сих пор ни один мужчина меня не удовлетворил. – Она усмехнулась, но как-то невесело. – Однако похоже, мое удовлетворение не имеет никакого значения.
Стонтон наживку не заглотил.
– Тот, кто получит эту должность, будет подставлять мне колено для отдыха и проводить все тренировки. – Она нахмурилась, глядя на него. – Это тоже настоящая работа.
– А третье место есть? – спросил он с неожиданной кротостью.
– Я беру с собой своего коня. Собиралась платить парням, которые ухаживают за дядиными животными, чтобы они присматривали за Реджи, но могу нанять и грума. Так как забота о Реджи – это не постоянная работа, тот, кто займется этим делом, будет управлять фургоном, в котором поедем мы с Сесиль и Джозефиной. Это значит – таскать наш багаж, выполнять поручения и делать все, что потребуется.
Она скрестила руки на груди и воинственно посмотрела на Стонтона.
– Так что три рабочих места есть. Тот, кто хочет занять первые два, должен получить одобрение Джека. Грума я могу нанять сама.
– Стонтон трижды в неделю боксирует с Джентльменом. Он тот самый нужный вам человек, если речь идет о тренировках, – торопливо сказал Гай, глядя на друга. – Думаю, я потяну лямку грума.
Сент-Джон бросил на него взгляд, обещавший расплату. Из-за Гая ему придется каждый день подолгу общаться с настоящей фурией.
Марианна внимательно посмотрела на него из-под тяжелых век, но ничего не сказала.
– Я заменю Джека, – согласно кивнул Сент-Джон, словно у него был выбор.
– Вы же понимаете, что мы не сможем скрыть от моего дяди, кто вы такие?
– Надеюсь, никуда дальше это не пойдет?
– Я не стремлюсь ни с кем этим делиться, и, думаю, дядя тоже. Так что, если больше никто вас не узнает – а я вряд ли могу нести за это ответственность, правда? – то никто знать и не будет.
– Нас никто не узнает, – заверил Стонтон Марианну.
– Надеюсь, вы понимаете, что мне действительно нужны работники?
– Да, вы за последние пять минут упомянули об этом уже четыре или пять раз.
Она еще раз язвительно на него посмотрела.
– И тем не менее уточню, что спарринг с Джентльменом в клубе трижды в неделю покажется вам детской забавой.
Гай издал странный звук, словно собака заскулила, – так он пытался подавить смех.
– Да, мисс Симпсон, – едко бросил в ответ Стонтон. – Я понимаю.
– Кроме того, я не собираюсь никому из вас платить. Собственно, я даже думаю, не вы ли должны платить мне.
Краем глаза Сент-Джон заметил, как Эллиот прикусил губу и уставился в пол, пытаясь скрыть выражение лица. Сидевший с другой стороны Гай сопел и фыркал, как свинья во время охоты за трюфелями.
Стонтон вздохнул.
– Сколько вы хотите?
Казалось Марианна была недовольна, что он так легко согласился.
– Неважно. Мне не нужны ваши деньги. – Она повернулась к Гаю. – Лорд Карлайл, вряд ли я могу называть вас так. Какое имя вы себе возьмете?
– Гай подойдет. – Он улыбнулся. – Гай Дарлинг.
Похоже, это ее позабавило.
– Отлично. Гай, пока вам не придется делать ничего особенного. За несколько дней до отправления можете заняться фургонами: и моим, и тем, в котором поедете вы трое. Поскольку вам не нужно будет появляться в пятницу с этими двумя, приходите на следующей неделе, чтобы я смогла представить вас Сесиль и Джозефине, которым вам тоже придется, – она, прищурившись, придирчиво посмотрев на него, – прислуживать.
– Да, мисс Симпсон, – отозвался он кротко.
Она с подозрением взглянула на него и снова повернулась к Стонтону.
– Я спрашивала у дяди про медальон и письмо. Он ничего о них не знает.
Сент-Джон задумался – может ли она и вправду быть настолько наивной, чтобы поверить хоть одному слову Барнабаса Фарнема.
– Да пожалуйста, можете и дальше не верить, сколько угодно, – сказала она, безошибочно прочитав выражение его лица. – Но это мой дядя, и если он сказал, что не знает, значит, не знает. Собираетесь посадить его в тюрьму за то, что он вас разочаровал?
Герцог не снизошел до ответа.
– Когда мне начать… прислуживать вам?
Она ухмыльнулась, и Стонтону не понравилось, что выражение ее лица показалось ему весьма привлекательным.
– Вы должны прийти вместе с мистером Уингейтом, чтобы Джек с вами познакомился и одобрил. Я полагаю, он захочет, чтобы вы приступили к своим обязанностям немедленно, пока он может за вами приглядывать.
– Он ждет, что мы начнем еще до отъезда? – спросил Сент-Джон, стараясь не выдать своего раздражения, но, судя по ее ухмылке, ему это не удалось.
– О, мне так жаль, – сказала она, совершенно неубедительно изображая раскаяние. – Не станет ли эта новая работа, на которую вы устроились с помощью шантажа и запугивания, непосильной для вас? Или сама мысль, что шесть дней в неделю придется заниматься тяжелым физическим трудом, вас не привлекает? Возможно, вы уже передумали, ваша светлость? Я уверена, вы можете…
– Вы хотите, чтобы мы пришли к шести часам? – проскрипел Стонтон, пытаясь сохранить самообладание и понимая, что проигрывает эту битву.