Если бы у меня была большая квартира с квадратными тёплыми комнатами, о коврах и речи бы не было, но ведь у нас полстраны живет в условиях, как у меня, или даже хуже. Ковёр на стене прикрывает кривые стены и стыки, утепляет квартиру и снижает звукопроницаемость. Не зря же наши родители так ему радовались. И где же мне, скажите, дома сфотографироваться? Как ни крутись, ковёр в кадр попадает.
#4412: Десертная ложка дёгтя
12:45 23.02.2011, Они задолбали!
Моя двоюродная сестра Юля — чистый мёд, но эту бочку (я не имею в виду фигуру) мёда портит одна малюсенькая десертная ложка дёгтя. Юля предпочитает говорить всю правду в лицо, причем правда, как правило, лица касается напрямую. Навострив свой глаз-лупу, она с дотошностью микробиолога исследует вашу физиономию на предмет прыщей, черных точек, некачественно выщипанных бровей, сгустков тонального крема и хренового мейкапа вообще. Опустив взгляд пониже, она непременно прокомментирует вашу толстую задницу, кривые ноги или манеру одеваться. Словом, если вам в срочном порядке понадобилось заиметь пару комплексов по поводу своей внешности, то через Юлю — кратчайший маршрут.
Я не психолог и не знаю, что стоит за таким поведением. Могу только догадываться, что Юля — не подозревающая ни о чём жертва повальной пропаганды «лукизма», затеянной гламурными журналами, фитнес-центрами и косметическими компаниями. В этом смысле мне даже немного жаль мою младшую сестру: она-то уверена, что сама встала на путь глянца и ухода за собой, а на самом деле идёт в составе стада, управляемого СМИ, рекламщиками и владельцами салонов красоты.
Да ну и пожалуйста. Это её право распоряжаться своей жизнью. Но она почему-то решила заодно распорядиться моей, хотя я не раз говорила ей устно, а теперь увековечу свои слова письменно: я — это я. Я себе нравлюсь такой, какая я есть. А сейчас, Юля, лучше сядь, потому что я собираюсь тебя удивить: такой, какая я есть, я нравлюсь не только себе. И не вскидывай брови — морщинки появятся, а это же трагедия.
От твоего сотрясания воздуха мои поры чище не станут, а вот отношения между нами могут испортиться всерьёз и надолго. Терпение у меня не латексное, к счастью или к сожалению. В общем, я тебя задолбала своим «неопрятным» обликом, а ты меня задолбала разговорами о нём. Предлагаю с этого момента начать новую жизнь, оставив позади нелепые нападки на мою «неидеальную» внешность. Конечно, договориться с человеком — это не так просто, как огуречную маску сделать, но ты уж постарайся. Раз уж стремишься к совершенству, будь совершенной во всём.?
#4413: Космический бар прессы
13:15 23.02.2011, Они задолбали!
«Мы были инспирированы тем ворком, который мы хэвданили над iOS, и мы хотим брингбэкнуть их на Mac». Кому-то не нравится такой перевод? Играйте в пиратские игры! Там полная транслитерация покажется самым лучшим, что можно найти. Ну, кроме английской версии, конечно. Проблема в том, что английского языка обычно не предусмотрено.
Задолбали пираты, которые даже не проверяют перевод. Да, я понимаю, лицензионная копия будет через две недели, но уж один-то день можно потратить на клиента! Он, может, в следующий раз подождёт-таки лицензии. Вы вот можете так вот запросто «нажать космический брусок»? Для этого вам нужно не только знать английский, как в случае с непереведённой игрой, но ещё и думалку включить. Вы знаете, что такое «Луп куй»? Если с бруском всё ещё более-менее очевидно, то здесь надо думать втроём и минут десять.
Иногда герои игр разражаются целыми абзацами страшных наборов слов, похожими на речь больного шизофазией. Если это квест, можете начинать рвать на себе волосы, потому что в журнале заданий будет написано что-то вроде: «Возврат шлифовальные дом в нору основания». При этом вы точно не видели никаких шлифовальных домов и, прости господи, нор. Что ж, мы были бы инспирированы их ворком, если бы они тайпали транслейшн, как на ньюспорталах.
Впрочем, официальные локализации тоже блещут — особенно в озвучке. Герои умеют разговаривать на разные голоса в пределах одного и того же диалога, мужчины умеют вещать женским голосом и наоборот, все говорят очень ме-е-едленно — специально, чтобы вы не дослушали фразу до конца, того самого, где говорящий поперхнулся, откашлялся и продолжил. Про ударения вообще молчу.
С переводом тоже не всё гладко. Выражения переводятся дословно, игра слов заменена петросянством, фразы, для перевода которых нужен контекст, переведены неверно и в игре выглядят странно. Конечно, зачем играть в это? Это работа тестеров. Скоро при дубляже фильмов перестанут их смотреть, и начнётся истинное веселье. В общем, раньше некоторые пиратские студии перевод делали получше, чем современные локализаторы. Помним, любим, желаем удачи.
А «Луп куй» — это loop queue.
#4414: Развели тут самодеятельность
13:45 23.02.2011, Они задолбали!
Я воспитываю младшего брата, который учится в 7 классе.