Читаем Башня над пропастью (Сказания трех миров - 2) полностью

- Вот тут, - указал Надирил на свиток, - названа Катадза, а также говорится о местонахождении ручья у подножия горы, где автор нашел воду. Путешественники увидели снег на горных пиках. Вот это - лучший из отчетов, сказал Надирил, передавая Мендарку записную книжку.

- Знакомый почерк, - удивился Мендарк. - Нет, не могу вспомнить.

- Твой старый друг, - заметил Надирил, с трудом скрывая радость.

Мендарк пристально смотрел на него.

- Шанд! - сказал Надирил. - Он передал Библиотеке множество ящиков с бумагами, когда уезжал в Туллин.

- Шанд! Ну что же, посмотрим, что он тут пишет.

- Тут записи о каждом дне путешествия, обозначены места стоянок, имеется карта. А несколько страниц посвящены самой Катадзе.

- Катадза! - повторил Мендарк. - Кто бы мог подумать! - Он прочел первую страницу дневника: - "В Сказаниях говорятся, что Катадза была твердыней каронов. Башни Кандора вздымаются в небо над лазурным Перионским Морем". У него очень цветистый стиль. А есть запись о том, что дневник Шанда видел Тензор?

- Нет. Однако он часто приходил в Библиотеку в последние годы. Не могу утверждать, что он не видел этих бумаг. Возможно, он даже сам побывал в Катадзе.

- Мне понятно, почему он захотел там укрыться, - сказал Мендарк. Катадза - самое лучшее убежище для того, кому нужно лишь одиночество и время для приведения своих дел в порядок. Но мне необходимо знать точно, что он там, чтобы пуститься в такое путешествие.

На следующий день доказательства появились: прилетел скит, посланный одним из агентов Мендарка. Среди прочих депеш была и такая: "Большой отряд под предводительством Тензора провел три дня в Сифте, а затем поспешно отплыл на судне к Фаранде. И с ними был молодой человек среднего роста, похожий на Лиана".

- Фаранда! - воскликнул Мендарк. Настроение его внезапно улучшилось. Таллия, немедленно отправляйся во Фрэман и отыщи Пендера. Я перепишу эти документы и последую за тобой завтра.

- Это чудесно! - просиял Надирил, не скрывая своей радости по поводу столь внезапного отъезда Мендарка. Лилиса, напротив, расстроилась.

- Я не думала, что ты уедешь так скоро. - Таллия обняла ее.

- Я тоже. Но чем скорее мы расстанемся, тем скорее встретимся снова.

- Лилиса, послушай меня, - вмешался Надирил. - Таллия отправляется искать твоего друга Лиана. Расскажи нам о своем отце, и мы будем искать его тоже.

Девочка повторила все, что уже рассказывала Таллии.

- А как насчет судна? - спросила Таллия.

- Оно было немножко похоже на "Уличную девчонку", - ответила Лилиса. Я помню, у него были красные паруса.

- А как оно называлось?

- Я не могла прочесть. Но, - взволнованно продолжала девочка, - я слышала, как люди произносили его название. Что-то вроде "Кинжала".

- Если ты вспомнишь название, его можно проследить по записям в таможне, - заметил Надирил. - Правда, придется потратить много денег, чтобы их подкупить.

- У меня есть деньги. - Лилиса вынула кошелек.

- Спрячь его, дитя, - сказала Таллия. - Я должна тебе кое-что передать. Люди, которых ты спасла в Большом Зале Тайного Совета, заплатили тебе за это. - И она протянула Лилисе тяжелый кожаный мешочек. - А теперь - до свидания. Я буду расспрашивать во всех портах. - Они обнялись, и, пожав руку Надирилу, Таллия поспешила прочь.

Во Фрэмане Мендарк и Таллия прождали два дня, пока Пендер, опечалившийся, что Лилиса с ними не плывет, запасал все необходимое для путешествия. Мендарк разгуливал по палубе и отпускал скрытые угрозы в адрес сумасшедших капитанов.

Наконец они отплыли, и, поскольку был попутный ветер, через несколько дней оказались у берегов Фаранды. Им удалось узнать только то, что здесь довольно давно проходил большой отряд аркимов.

Они обсудили, что делать дальше. Мендарк лучше всех разбирался в географии северных земель, поскольку не раз тут путешествовал.

- Я знаю, что мыс Фаранда довольно далеко выступает в Сухое Море, сказал он, - так что нам придется меньше идти по соленой пустыне.

Несколько дней они плыли на север, затем встали на якорь в скалистом заливе.

- Что теперь? - осведомился Пендер.

- Лучше ему все рассказать, - предложила Таллия.

- Зайди в каюту. Оссейон, встань на страже и следи, чтобы нас не подслушали. - Дверь захлопнулась.

- Мы собираемся пересечь Сухое Море, лодочник, - объявил Мендарк.

- Катадза! Тогда лучше бы вам переписать "Уличную девчонку" на меня, потому что вы определенно не вернетесь. - Пендер сказал это полушутя.

- Мы вернемся к середине лета, - без улыбки ответил Мендарк, - если вообще вернемся. Тогда нам понадобится судно. Где ты будешь в это время?

- Здесь, если ты заплатишь мне вперед за пять с половиной месяцев.

Договорившись обо всем и пожав руки, они на следующий день заключили сделку в конторе начальника гавани ближайшего порта.

- Ты представить себе не можешь, как я счастлив, - сказал Пендер Таллии, когда они направились к боту. - Сбылась мечта моей жизни. Но...

- Но ты истратил все до последнего гринта, и у тебя даже нет резерва на крайний случай.

- Откуда ты знаешь?

- Я умею считать, - ответила Таллия.

- А ведь еще надо заплатить команде, - мрачно заметил Пендер.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже