Осень близилась к концу, но жара в этой выжженной местности была столь нестерпимой, что он в разгар дня берег силы и шел пешком, держа коня под уздцы, время от времени протирая его морду тканью, смоченной в воде из своего бурдюка. Только с наступлением вечера Гаррет снова садился в седло, стремясь добраться до колодца, чтобы расположиться там на ночной отдых. Время от времени он останавливался, привлеченный каким-нибудь знаком человеческого присутствия или творением его рук — наскальной живописью, могилами с надписями, полустертыми от ветра и песка. Иногда он замирал, глядя на фигуру скорпиона, высеченную на поверхности камня, — этот образ среди безмолвных просторов долины казался наполненным тревожной силой.
Однажды с наступлением утра он достиг очередной раскинувшейся перед ним вади. Долина постепенно суживалась, пока не превратилась в тесное ущелье, разрезавшее горный массив от вершины до подножия. Поток воды обнажил за прошедшие века все слои, из которых состояла гора, и всадник с изумлением разглядывал бесконечные красные, зеленые, охряные и желтые слои. Ветер, проникая в расселину, извлекал из глубины скалистого коридора причудливые звуки, словно из гигантских органных труб.
И вдруг перед Десмондом Гарретом открылся раскинувшийся амфитеатром город могил, легендарная Петра. Веками она пряталась в сердце горы, и добраться туда можно было только по узкому ущелью, запыленному обломками скал, обрушившимися с гор. Сто лет назад ее обнаружил Людвиг Борхардт, приведя в изумление и восторг ученых всего мира, но лишь немногим удалось увидеть ее.
Гаррет сбросил на землю свой мешок, пришпорил коня и галопом поскакал по огромной котловине, минуя выбитые в горе могилы, внушительные фасады, колонны и тимпаны, высеченные из камня тысяч оттенков, состоящие из разноцветных слоев, мягко переходящих один в другой, словно догоняющие друг друга морские волны. И пока его конь летел по песку, покрывавшему дно этого огромного кратера, он вглядывался в пустые мавзолеи, стремясь различить какой-нибудь знак, уловить шепот безмолвно развернутых каменных губ; но слуха его достигало лишь дыхание скакуна, топот его копыт по камню и песку и эхо, летящее от скалы к скале, от камня к камню.
Он натянул поводья и, остановив коня, спрыгнул с седла, но лишь голос ветра звучал в тысячелетнем безмолвии, и высокий полет орла был единственным признаком жизни в пустом, ослепительном небе. Он поднялся на один из отрогов, выступающий из песка, словно утес над морем, и неторопливо огляделся, конь его спокойно пасся среди редких пучков растительности.
— Здесь ты спал в последний раз, Человек с семью могилами, в этой тайной усыпальнице. И отсюда тебя унесли прочь, прежде чем долину обнаружили, прежде чем человеческие голоса снова эхом отдались среди здешних скал. Но я найду печать твоего присутствия, разыщу твои следы. Енос бен-Гад умер не напрасно.
Он расседлал коня и устроился внутри одной из могил, выдолбленных в камне, расстелив на полу свое покрывало и поставив в нишу серебряные приборы, которые всегда возил с собой, и походный стакан, тоже серебряный, раздвигающийся, словно подзорная труба. Он позаботился, чтобы галеты в кожаном мешочке не достали мыши, выложил сухое мясо, финики и бурдюк с водой. Проверил кирку, мастерок, используемый для раскопок, и кельму с буковой рукоятью, изготовленную для него умельцами Британского музея. Десмонд Гаррет укрылся внутри скалы, полностью экипированный и готовый начать свое наступление.
В ту ночь огонь его костра горел в центре огромной котловины, под блеклой полосой Млечного Пути, пересекавшей широкое жерло кратера. Мысль о зловещем существе, столько веков покоившемся в этом месте, держала его в напряжении, но мирный дух чудесной долины взял верх, и Десмонд Гаррет не стал возвращаться в свое убежище и заснул, окутанный покоем Вселенной, под покровом звездной ночи.
Филипп покинул Дура-Европос на рассвете, нагрузив своего коня поклажей и наполнив бурдюк водой, которую зачерпнул в Евфрате, и вскипятил на костре в походном котелке. Он выехал через западные ворота, ворота Пальмиры, и отправился в оазис Тадмор, расположенный в четырех днях пути. Местность, которую ему предстояло пересечь, была совершенно плоской и голой — желтоватая и плотная равнина, тут и там поросшая тощим высохшим кустарником. Он отказался от идеи отправиться по дороге на Дейр-эз-Зор, где чаще встречались путешественники и караваны, — опасался бедуинских племен и намеревался держать свой маршрут в тайне, насколько это возможно.
Всякий раз, различив в отдалении контуры шатра или палатки, Филипп отклонялся в сторону, делая широкий крюк, пока не убеждался, что палатка скрылась за горизонтом, и только после этого возвращался на тропу, двигаясь по прямой, покуда солнечные лучи позволяли ему видеть дорогу.
Осень близилась к концу, и дни стали короче, но Филипп старался полностью использовать последние отсветы сумерек и первые проблески рассвета. Иногда лунный свет позволял ему продолжать путь, отражаясь от меловой поверхности земли, белесой от соли.