Довольно продолжительное время осознание окружающей действительности заключалось только в этом. Стоя на коленях в пожухлой траве, Керис боролся с неприятным ощущением, которое грозило выбросить из желудка все, что он съел с дедом за ужином. В стремительном полете через какие-то холодные пропасти было что-то страшное. Он потерял чувство времени и пространства. Он летел и знал, что затеряется в этой бесконечности, будет лететь в ней вечно, всю жизнь. Ему казалось, что неведомая волшебная сила открыла дыру-тоннель во времени и пространстве. А куда он теперь делся? Теперь нужно было вести себя осторожно — так осторожно, как он не вел себя еще никогда. Еще чувствовалось усталость после утреннего сражения с болотной тварью — хотя сегодня ли утром это было? Не вчера? Не на прошлой неделе? Теперь то состояние казалось просто младенческой беззащитностью по сравнению с его настоящим положением — ведь там он был в своем мире, окружен знакомыми людьми, он знал, как они будут вести себя. К тому же там с ним был архимаг.
Теперь ему хотелось только одного — лечь прямо на сухую траву и забыться, заснуть эдак на недельку!
Но Кодекс Чести послушников велел ему подниматься и идти вперед.
Усилием воли Керис заставил себя поднять голову.
Он лежал у подножия какого-то холма, который отбрасывал серповидную тень. В небе стояла молодая луна, которая обливала прозрачным светом покрытый уже довольно зеленой травой склон. Освещала луна и то, что было выше. Там, на самом гребне, возвышалась фигура Антрига Виндроуза, у ног которого лежало бесчувственное тело молодого человека.
Керис понял, что его не видно с холма только потому, что он лежит в тени. Стараясь не шуметь, воин скатился с откоса на несколько метров вниз, в заросли какой-то высокой травы. По запаху он определил, что это была полынь. Когда глаза Кериса окончательно привыкли к темноте, он увидел, что почти весь склон зарос полынью.
Значит, подумал он, климат тут довольно теплый. Это заключение послушник сделал на основании того, что тут росла полынь. Такие заросли попадались в степях к югу-востоку от Кимила, по пути в Саарик. Но если судить по расположению звезд, то они находились далеко к югу от Кимила. Архимаг что-то говорил о других мирах, куда можно попасть через Пустоту. Интересно, там тоже такие же звезды на небе?
Впрочем, это было уже не столь важно. Ведь от послушника требовалось не задавать глупые вопросы, а выполнять задания. Поразительно но в его руке был по-прежнему зажат меч. Керис пополз в соседние, более густые заросли полыни. Антриг склонился над телом лежащего у его ног человека и стал щупать ему пульс. Человек этот был почти полностью обнажен — на нем были только какие-то короткие штанишки и плетеные сандалии. Впрочем, подумал Керис, ничего удивительного в этом нет — ведь здесь так тепло!
Вдруг человек встрепенулся и шевельнул рукой, которую тут же подхватил Антриг. До Кериса донесся голос беглеца из Башни: «С тобой все в порядке?»
Неужели мы все еще в своем мире, подумал Керис удивленно, ведь вряд ли жители другого мира общаются на нашем языке! Но он прекрасно понимал, что в любом случае они совсем не там, где они были прежде. А может, Антриг задавал такие вопросы просто в силу своего сумасшествия. И тут молодой человек заговорил — но говорил он на каком-то чужом наречии. Впрочем, Антриг, видимо, наложил на него какое-то заклятье, поскольку даже Керис понимал, о чем тот говорит.
— Ох! — сказал очнувшийся. — Иисус Христос, смилуйся надо мной! А ты кто такой, что ты тут делаешь?
— Ты хорошо себя чувствуешь? — упрямо продолжал Антриг, глядя на него.
— Иисус с тобой, нет! — молодой человек попытался сесть, и Антриг, угадав его намерение, подхватил его под мышки и помог ему приподняться. Голос незнакомца звучал слабо, как будто после попойки или какого-нибудь дурмана, и слегка удивленно — должно быть, подумал Керис, он не заметил, что Антриг разговаривает, не раскрывая рта. — После такого пунша чувствуешь себя, словно в аду. — Тут в его более просветлевшем взгляде мелькнуло удивление странным видом беглого мага — спутанные полуседые волосы и борода, рваное одеяние, похожее на рубище нищего, подобие хрустального ожерелья на шее. И человек рассмеялся, но смех его звучал довольно нервно: — Да, я должно быть, перебрал! Ты, наверное, один из тех, которых… которых я там видел?
— Нет! — признался Антриг. — Я волшебник из другой вселенной! Я прибыл сюда, чтобы спасти твой — теперь и мой мир — от ужасной судьбы. Ты можешь сидеть?
Человек рассмеялся и сказал рассеянно:
— Я, наверное, уже спятил!
— Да, я тоже спятил. — Волшебник помог ему подняться на ноги, но поскольку парень был еще слаб, то опирался на плечо Антрига, и все еще продолжая глупо смеяться.
— Парень, у тебя, похоже, галлюцинации, — бормотал бывший заключенный Башни Тишины, — наверное, ты попробовал какой-то наркотик.
— Да, да! — бормотал очнувшийся, закидывая руку на плечо волшебника. — Меня зовут Дигби. Дигби Клейтон! Может, пойдем обратно на вечеринку, примем по рюмашке?