Насколько мне известно, ты спал мертвым сном в верхних этажах постоялого двора, что неподалеку от крепости Вастаи, пока тебя не разбудил громоподобный стук в дверь. При первом же ударе ты вскочил, откинул плащ и, выхватив кинжал, завопил:
– Кто там? Чего надо?
Стук прекратился.
– Эоло!
Узнал ли ты этот голос? Или еще не наслушался его вдоволь?
– Эоло! Проснись, дитя! Нужно поговорить.
Помешкав, ты спрятал кинжал в ножны, завернулся в плащ и впустил в комнату Зизуми.
– Я не сплю, матушка.
– Ты должен образумить Мавата!
– Простите, не совсем понимаю, о чем вы…
– Ведь он внемлет твоим словам. Ты говорил, он не хандрит на поле брани, а сопровождаешь его ты, не кто-то другой. Получается, ты знаешь к нему подход.
– Все равно не понимаю, – вежливо откликнулся ты, однако в голосе сквозила растерянность. – Кому срочно понадобилось, чтобы Мават прервал свое уединение?
– Уединение он прервал, более того! Беда не в этом. Рано или поздно он должен был выйти, не в первый раз. Беда в том, – Зизуми понизила голос, – чем он занимается сейчас.
– Никак не возьму в толк, чего вы добиваетесь, – признался ты. – Если я вдруг понадоблюсь господину, он пошлет за мной.
– За тобой посылаю я! – рявкнула Зизуми. – Отправляйся на площадь и вразуми Мавата. Пусть прекращает делать из себя посмешище, Глашатай не станет долго терпеть его выходки. В общем, урезонь его, как умеешь.
Пару секунд ты обдумывал ее слова.
– Где сейчас господин Мават?
Зизуми поморщилась и изобразила протяжный сердитый вздох:
– Ты что, оглох? Я ведь сказала, он на площади, перед крепостными воротами. Мимо не пройдешь, – ехидно добавила собеседница.
– Спущусь через минуту, – заверил ты, отвесив короткий поклон.
Зизуми глядела с сомнением, будто досадуя на твою медлительность, будто намереваясь возразить, однако вслух произнесла:
– Ладно. Спасибо, – и скрылась за дверью.
Ты поспешил вниз. Восход только-только занимался над крышами, однако обитатели постоялого двора, включая ксуланцев (предположительно, вместе со змеей), высыпали наружу. Протиснувшись сквозь толпу, ты обнаружил, что по всему периметру площади выстроились зеваки, с любопытством взирающие на обнаженного Мавата.
Зизуми слегка погрешила против истины: Мават сидел не у ворот крепости, а в центре площади. Как мне видится, цель сего действа – не воспрепятствовать людскому потоку, а удостовериться, чтобы всякий проходящий мимо заметил акцию и осознал ее посыл.
– Доброе утро, господин, – приветствовал ты, поравнявшись с Маватом. – Матерь Зизуми наказала мне переговорить с тобой.
– Что она велела передать? – откликнулся он, не поднимая головы и отстраненно глядя перед собой.
Утро выдалось прохладным, кожа Мавата вся покрылась мурашками.
– Чтобы ты прекращал делать из себя посмешище и – не сердись, господин, я лишь передаю ее слова – что Глашатай не станет долго терпеть твои выходки. В общем, мне велено урезонить тебя, как умею.
– Ты надежный посланник, – с едва уловимой горечью констатировал Мават.
– Стараюсь, господин.
– Это мне известно. – Тон Мавата смягчился, однако выражение лица осталось прежним.
– Матушка Зизуми права, господин. Твой дядя долго сносить это не будет.
– Весьма любезно с ее стороны предупредить меня. – Горечь вернулась в его интонации. – Ступай обратно на постоялый двор, позавтракай. Ручаюсь, вниманием тебя сегодня не обделят.
– Как пожелаете, господин, – кивнул ты и удалился.
Воротившись к себе, ты совершил утреннюю молитву, после прихватил порцию хлеба с пивом и уселся за полированный деревянный стол, который успели отодвинуть от стены вместе с прочей мебелью, поскольку уже занимался день и все постояльцы проснулись. Как и накануне, ты выбрал место, с которого открывался обзор на входную дверь, кухонное помещение и лестницу. Трапезничал молча. Еще несколько зевак с площади устроились неподалеку, неустанно косясь на тебя и перешептываясь.
В зал вошел ксуланец, беседовавший с тобой вчера.
– Доброе утро, – поприветствовал он, направляясь к тебе.
Прочие в зале старательно делали вид, будто не глазеют на вас обоих и не напрягают слух в попытке уловить обрывки фраз.
– Доброе утро, – отозвался ты вежливо, но без намека на радушие.
Ксуланец уселся напротив, из горловины туники высунулась змея – и тут же спряталась.
– Я не называть свое имя вчера. Дупезу.
Ты молча откусил хлеб.
– А как кличут тебя?
Ты пожевал. Тщательно. Проглотил. Пригубил пива. И только потом ответил:
– Эоло.
– Эоло, – с улыбкой повторил Дупезу. – Эоло, помощник князя Мавата.
– В Ирадене так не говорят. Князь – вербское слово.
– А, ты снова помогать мне в ираденском! – обрадовался Дупезу. – Премного благодарен, Эоло.
– Пустяки. – Ты снова принялся за хлеб.
– А как принято говорить в Ирадене?
– Преемник Глашатая.
Дупезу облокотился на столешницу из темного дерева.
– Преемник Глашатая Мават вести себя странно. Наш проводник уверять, он принудить царь… «Царь» тоже вербское слово?
– Да, – сухо бросил ты.
– Правильно будет «Глашатай»? Мават принудить его к ответу. Ведь так? Чего добиваться преемник Глашатая?
– Спроси у него.