Раз Заяц размышлял в укромном уголке(В укромных уголках нет лучше развлеченья);Томился Зайчик наш в тоскеПечальны и робки все зайцы от рожденья."Ах, — думал он, — кто так пуглив, как я,Тому на свете нет житья!Спокойно не проглотишь и кусочка,Ничто не радует, беды отвсюду ждешь,Трясешься день, без сна проходит ночка,И так весь век живешь…— Зачем же, — скажут, — ты так мечешься тревожно?Да разве страх осилить можно?Кто что ни говори, а я уверен в том,Что даже людям он знаком".Так Заяц размышлял, но размышлял с оглядкой.Опасность чуял он со всех сторон;Чуть листик шелохнет, чуть тень мелькнет, — и онУж трясся лихорадкой…Вдруг наш зверек,Среди своих печальных размышлений,Услышал легкий шум… Без долгих рассуждений,Что было мочи, он пустился наутек.Не чуя ног, бежит — и добежал до пруда.Что ж видит он? О чудо!..Лягушки от него к воде скорей бегут,Лягушек дрожь берет, Лягушки скачут в пруд."О-го! — промолвил он, — как пригляжуся,Так в этой сторонеТаким же, как другие мне,И сам я кой-кому кажуся.Должно быть, я не так уж плох,Коль мог произвести такой переполох.Как! я один сумел повергнуть их в смятенье!Им чудится во мнеПризыв к войне!"Да, для меня теперь уж нет сомненья:Как ты ни будь труслив, найдется, наконец,Тот, перед кем и ты окажешься храбрец".Н. ЮрьинСодержание заимствовано у Эзопа. На русский язык басня переведена Сумароковым.
37. Петух и Лиса
(Le Coq et le Renard)
На ветке дерева сидел, как часовой,Петух лукавый лет почтенных.И молвила Лиса, смягчая голос свой:"Брат! Из источников я знаю несомненных:Мир заключен меж нами навсегда.Тебе об этом объявляюИ от душиТебя обнять на радостях желаю.Не медли и ко мне спуститься поспеши.Сегодня каждый миг мне дорог:Ведь сделать я должна миль сорок.Итак, боязнь отныне отложи,Свершай свои обычные занятья;Тебе и всем твоим поможем мы, как братья.В честь мира мы зажжем сегодня же огни.Приди скорей в мои объятья!""Сестра, — сказал Петух, — ты не могла принестьМне лучшую, желаннейшую весть,И от тебя сугубоЕе мне слышать любо.Но вот борзых я вижу двух,Они во весь несутся дух,Их верно шлют о мире к нам гонцами;Я с дерева сойду сейчас же к ним,И вчетвером союз объятьем закрепим"."Нет, озабочена я дальними концами,Лиса промолвила, — мне нынче недосуг:В другой раз мы порадуемся, друг".Так, в хитрости своей дав маху,Во весь опор Лиса пустилась в путь.Петух же про себя ее смеялся страху:Обманщика вдвойне приятно обмануть.О. ЧюминаСодержание заимствовано у Эзопа.
38. Вороненок
(Le Corbeau voulant imiter l'Aigle)