Читаем Басни полностью

Эзоп нам говорит в своем повествованьиО Поселянине одном,Который добротой и чувством состраданьяБыл наделен щедрее, чем умом.Зимою, обходя вокруг своих владений,Окоченелую дрожащую Змею,Полузамерзшую, он видит на краюДороги брошенной: лишь несколько мгновенийЕй остается жить. Не думая о том,Какое ждет его за это воздаянье,Продрогшую Змею к себе несет он в дом,И, положив ее пред очагом,Употребляет все старанья,Чтоб оживить ее и ей вернуть дыханье.Но под влиянием теплаЕдва в себя она пришла,Как пробудилась в ней и злоба с жизнью вместе.Свист испустив, Змея на местеВдруг изгибается кольцомИ на того бросается коварно,Кто благодетелем, спасителем, отцомБыл для нее. «За все неблагодарна,Вот как ты платишь мне! Умри!» —Воскликнул он, по праву возмущенный.Топор занес он заостренный —И из одной Змеи мгновенно сделал триДвумя ударами: хвост, голову и тело.Напрасно ползает разрубленный червяк —Срастись не может он никак.Быть милосердным без предела,Конечно, следует; но весь вопрос: к кому?Неблагодарному помочь — плохое дело:Погибель суждёна в конце концов ему.О. Чюмина<p>117. Больной Лев и Лисица</p><p>(Le Lion malade et le Renard)</p>В своей берлоге заболев,Оттуда шлет вассалам ЛевСлужащий пропуском указ такого рода:Что каждая зверей породаДолжна прислать к нему послов,Которых в силу данных словПринять с почетом он намерен;И каждый может быть уверен,Что он со свитою своей,Благодаря тому указу,И от зубов царя зверейИ от когтей избавлен сразу.Указ исполнен, — и породВсех представители являются гурьбою.Лисицы же на страже у воротТак рассуждают меж собою:«Следы, которые в пыли мы видим тут,Без исключения к берлоге все идут,Но нет ни одного, идущего обратно;И недоверие, понятно,Они внушают мне. На пропуске царюЯ потому спасибо говорю:Пусть от посольства наш он лисий род избавит.Его величество, конечно, не лукавит,Он добр, но в логово егоВходящих лишь мы видели покуда,И не видали никого,Кто вышел бы оттуда».О. Чюмина

Басня о коварстве, прикрываемом благими намерениями. Содержание заимствовано у Эзопа.

<p>118. Птицелов, Ястреб и Жаворонок</p><p>(L’Oiseleur, l’Autour et l’Alouette)</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Искусство стареть (сборник)
Искусство стареть (сборник)

Новая книга бесподобных гариков и самоироничной прозы знаменитого остроумца и мудреца Игоря Губермана!«Сегодня утром я, как всегда, потерял очки, а пока искал их – начисто забыл, зачем они мне срочно понадобились. И я тогда решил о старости подробно написать, поскольку это хоть и мерзкое, но дьявольски интересное состояние...»С иронией и юмором, с неизменной «фирменной» интонацией Губерман дает советы, как жить, когда приходит она – старость. Причем советы эти хороши не только для «ровесников» автора, которым вроде бы посвящена книга, но и для молодежи. Ведь именно молодые -это непременные будущие старики. И чем раньше придет это понимание, тем легче и безболезненнее будет переход.«О жизни ты уже настолько много знаешь, что периодически впадаешь в глупую надежду быть услышанным и даешь советы молодым. Тебя посылают с разной степенью деликатности, но ты не унываешь и опять готов делиться опытом».Опыт Губермана – бесценен и уникален. Эта книга – незаменимый и веселый советчик, который поможет вам стареть с удовольствием.

Игорь Миронович Губерман

Юмористические стихи, басни / Юмор / Юмористическая проза / Юмористические стихи