Читаем Басни полностью

В Монголии бывают домовые,Которые несут обязанности слуг:Садовые работы, полевыеВсе делают они, но в их труды не следМешаться смертному: оно приносит вред.Близ Ганга, в доме гражданинаВесьма почтенного, жил много лет подрядОдин из них. Любил он господинаИ госпожу, в особенности — сад,И в нем преуспевал благодаря зефирам,С которыми дружил. И так работал с миромУсердно он и не жалел труда,Стараясь угождать домашним неустанно.Хотя у домовых приязнь непостояннаБывает вообще, — в их Доме навсегдаОстался б он, — нет правил без изъятья,Но духи все, его собратья,Поведали о том республики главе.Из политических своих соображенийИль просто вняв общественной молве,Тот приказал, чтоб наш домашний генийВ норвежский дом был вдруг переведен,Который круглый год снегами занесен;Индус лапландцем станет ныне!Хозяевам своим он молвил, огорчен:— Не знаю, по какой причине,В чем состоит вина моя,Но в скором времени вас покидаю я.Одно для вас еще я сделать в воле:Исполнить три желанья, но не боле.Желать — для смертного завидная судьба.Те пожелали изобилья;И вот, без всякого с их стороны усилья,Вино течет рекою в погреба,Пшеница — в житницы, а золото волноюВ их сундуки. Запасами, казноюВсе переполнено. Прибавилось хлопот;Неведомых до той поры заботПрибавилось немало тоже:Воров остерегись, и взаймы дай вельможе,Плати казне двойной налог.Богатство беднякам наделало тревог.— Избыток благосостоянья,Воскликнули они, — возьми обратно ты!Оно куда печальней нищеты.Богатства отдаем свои без колебанья.Несущая покоя благодать,О середина золотая,Скорее возвратись, благоразумья мать!И вот она вернулась к ним опять,А с нею — мир. Так, попусту мечтая,Порою труд мы забываем свой,Химерами бесплодно ум питая.Смеялись люди те, а с ними — домовой.Перед разлукой; на прощаньеОни просить решились у негоДар мудрости: такое достояньеОбременить не может никого.О. Чюмина

Сюжет этой басни встречается в старинных "фаблио", из которых или из позднейших переделок их Лафонтен и мог его заимствовать. На русский язык басня переведена была, но весьма отдаленно, Дмитриевым ("Желания". "Сердися, Лафонтен, иль нет, — А я с ним не могу расстаться"… и т. д.)

<p>131. Лев и его Двор</p><p>(La Cour du Lion)</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Искусство стареть (сборник)
Искусство стареть (сборник)

Новая книга бесподобных гариков и самоироничной прозы знаменитого остроумца и мудреца Игоря Губермана!«Сегодня утром я, как всегда, потерял очки, а пока искал их – начисто забыл, зачем они мне срочно понадобились. И я тогда решил о старости подробно написать, поскольку это хоть и мерзкое, но дьявольски интересное состояние...»С иронией и юмором, с неизменной «фирменной» интонацией Губерман дает советы, как жить, когда приходит она – старость. Причем советы эти хороши не только для «ровесников» автора, которым вроде бы посвящена книга, но и для молодежи. Ведь именно молодые -это непременные будущие старики. И чем раньше придет это понимание, тем легче и безболезненнее будет переход.«О жизни ты уже настолько много знаешь, что периодически впадаешь в глупую надежду быть услышанным и даешь советы молодым. Тебя посылают с разной степенью деликатности, но ты не унываешь и опять готов делиться опытом».Опыт Губермана – бесценен и уникален. Эта книга – незаменимый и веселый советчик, который поможет вам стареть с удовольствием.

Игорь Миронович Губерман

Юмористические стихи, басни / Юмор / Юмористическая проза / Юмористические стихи