Читаем Басни полностью

ИздалекаС кувшином молокаШла в город девушка Пьеретта.Она была одетаВ простое платьице коричневого цвета,И торопилась поскорейС бесценной ношею своейПоспеть на рынок до рассвета.Но путь пролег через кусты,Как тени вещие толпились,И вот — наивные мечтыВ ее головке зароились;Она мечтательна былаИ грезой тайною моглаПополнить жизни недостаток."Я молоко продам за двадцать су,Куплю яиц один-другой десяток,Домой их бережно снесуИ посажу на них куриных пару маток;Они мне высидят цыплят;За ними приглядятИ братец, и сестрица;О, я уверена: лисицаНа всех, конечно, не польстится,Останется штук пять,Чтоб можно было обменятьИх на большого поросенка!Я ж знаю дело очень тонко:Его я живо откормлю,Продам повыгодней и тотчас же куплюКорову — прочим всем к досаде…А там помчатся дни… Фортуна мне не враг…Теленок явится… и скоро в нашем стадеОн вдруг запрыгает — вот так!.."Пьеретта увлеклась… Пьеретта позабылась…И крынка с молоком… увы!..С ее упала головыИ вдребезги разбилась.НаединеВполнеВозможно в грезах позабыться!Ты царь! ты властелин!Ты всеми властвуешь один.Но лишь действительность в окошко постучится,И все, развеявшись, умчитсяВ. Жуков

Заимствована из новелл Бонавентура де Перье (прим. к басне 122).

<p>135. Священник и Покойник</p><p>(Le Curé et le Mort)</p>Мертвец печально совершалСвой путь в последнее жилище;В душе ликуя, провожалЕго Священник на кладбище.Покойник наш на дрогах был везом,Как следует в дорогу снаряженныйИ в ту одежду облеченный,Которую, увы! мы саваном зовем,Покойникам зимой служащую и летом.Священник рядом шел, произнося при этомСтихи из Библии, псалмы,Заупокойные моленьяИ тропари, и поученья."Все дело лишь в вознагражденьи;Не бойся, отпоем тебя на славу мы!"И мертвеца, как будто тот был кладом,Он провожает жадным взглядомСвоих завистливых очей,И словно говорит он этими словами:"Вот столько-то мертвец мне принесет деньгами,Вот столько-то скоплю я от свечейИ столько-то от мелочейИ непредвиденных расходов".И тут решает он купить, в виду доходов,Бочонок лучшего окрестного вина,Обновка миленькой племяннице опрятнойИ горничной ее нужна…Но вдруг, среди мечты приятной,Он чувствует толчок! Летит свинцовый гроб,И патеру удар наносит прямо в лоб:С разбитой головой тот падает на месте…Идут одной дорогой вместеИ капеллан, и господин.Вся наша жизнь, надежды и заботыНапоминают мне не без причинТого, кто возлагал на мертвого расчеты,А с ним — "Молочницу, разбившую кувшин".О. Чюмина
Перейти на страницу:

Похожие книги

Искусство стареть (сборник)
Искусство стареть (сборник)

Новая книга бесподобных гариков и самоироничной прозы знаменитого остроумца и мудреца Игоря Губермана!«Сегодня утром я, как всегда, потерял очки, а пока искал их – начисто забыл, зачем они мне срочно понадобились. И я тогда решил о старости подробно написать, поскольку это хоть и мерзкое, но дьявольски интересное состояние...»С иронией и юмором, с неизменной «фирменной» интонацией Губерман дает советы, как жить, когда приходит она – старость. Причем советы эти хороши не только для «ровесников» автора, которым вроде бы посвящена книга, но и для молодежи. Ведь именно молодые -это непременные будущие старики. И чем раньше придет это понимание, тем легче и безболезненнее будет переход.«О жизни ты уже настолько много знаешь, что периодически впадаешь в глупую надежду быть услышанным и даешь советы молодым. Тебя посылают с разной степенью деликатности, но ты не унываешь и опять готов делиться опытом».Опыт Губермана – бесценен и уникален. Эта книга – незаменимый и веселый советчик, который поможет вам стареть с удовольствием.

Игорь Миронович Губерман

Юмористические стихи, басни / Юмор / Юмористическая проза / Юмористические стихи