Читаем Базалетский бой (Великий Моурави - 5) полностью

Княгини вновь засмеялись. Пожилая Абашидзе, поджимая тонкие губы, покосилась на вечно недовольную Мхеидзе, прозванную за желтизну щек "пергаментом". Ежедневно досаждая какими-то просьбами то царице, то митрополиту Захарии, то стольнику царицы, она всегда боялась что-либо упустить и считала, что никто не смеет забыть о ней хотя бы на один час. И достигла обратного: при ее появлении все спасались бегством, кто куда мог.

- Для тебя, княгиня, - как бы вскользь проронила Абашидзе, - дверь просьб, открывшись, уже не в силах закрыться, так как, подобно голодным баранам, в нее всем стадом врываются твои домогательства.

- Ха-ха-ха!..

- Хи-хи-хи!..

- Нато всегда развеселит!

На другом краю ковра, отливающего серебром, шептались князья, затянутые в парчовые кафтаны турецкого покроя:

- Сейчас Моурави опровергает запутанные доводы дьявола.

- Не опасно ли, князья? Ведь Моурави после женитьбы его сына на царевне ближе светлейших станет царю!

- Видно, ты, князь Инасаридзе, больше всех опасаешься: не успел узнать о поражении Моурави на Базалети, как распорядился новый виноградник закладывать.

- Невзирая на то, что твое владение у самых болот Самегрело! - под одобрительные возгласы князей добавил князь Аслан, в своем фиолетовом наряде с алмазными запонами похожий на красивого, но опасного жука.

- Горе нам, беспредельно грешным! Нет у Моурави больше ни сына брачного возраста, ни дочери!

- Иначе князь Сехниа поспешил бы женить своего разбойника Заала. Видали, как увивается вокруг меча Моурави? Чем не медведь, почуявший мед? И, ошарашенный дружным смехом владетелей, казнохранитель Татаз всполошился: - А что? Разве я лишнее сказал?

Князь Аслан поспешил успокоить друга, конечно, в пику князю Сехниа, с которым вел многолетнюю тяжбу из-за тутовой рощи:

- Напротив, дорогой, умолчал! Что сам Сехниа готов вторично жениться... хотя бы на любимой собачке госпожи Русудан...

- К тому же нелюбимая кошка у него уже есть!

Князья разразились таким хохотом, что княгини с любопытством повернулись в их сторону.

- Напрасно, князья, на одного нападаете! Многие готовы распластаться перед "барсом", лишь бы он рычал на Левана Дадиани.

- Раз все то же самое думают, спасибо тебе, что один высказал чаяния владетелей.

- Католикоса тоже.

- Прибавь монастырских праведников.

Княгини неодобрительно поглядывали на потешающихся князей. По разумению княгинь, неприлично мужчинам своим хохотом, напоминающим тарахтение бочек, летящих под откос, заглушать хохот женщин, соперничающий с нежным звоном колокольчиков. Жена князя Джоджуа, славящаяся длинной шеей, украшенной самым крупным рубином Имерети, старалась привлечь к себе внимание мужа и, когда, наконец, привлекла, он ужаснулся, точно упал лицом на раскаленные угли. Шелковым платком смущенный Джоджуа провел по влажному лбу и, ответив жене взором, таящим соответствующее пожелание, понизил голос:

- Прибавь сатану, епископа Никорцминдской церкови.

- Который отторгнул у тебя мельницу для своей...

- Необходимо, князья, подсказать Моурави.

- Дать совет дельный и умный.

- Может, предсказать победу над Самегрело?

- Смотри, - князь Аслан назидательно поднял указательный палец, на котором солидно красовалось кольцо-печатка, - как бы Моурави за такое известие вместо ложки сиропа из лепестков роз не всыпал тебе в рот лопату перца.

Князь Отия поперхнулся смехом, словно перец по ошибке попал ему в горло, потом, как знаток в волшебстве, убежденно сказал:

- Надо тонко сделать! Погадать на серебряных бубенцах: если крест окажется внизу - дела Моурави плохи, а если вверху, то...

- Если ты, Джоджуа, начнешь подбрасывать бубенцы, то они все лягут крестом вниз!

Перемигивание веселящихся князей вывело Джоджуа из себя, он вспылил:

- Я лучше, Бавдур, погадаю о твоей красноволосой, а во избежание греха - на бубенцах, снятых с шеи моего осла.

Укрывшись от общества князей в глубине оконной ниши, князь Чиджавадзе напутствовал сына, держа его за краешек бархатного плаща:

- Так запомни, Бакар. Будешь говорить с Моурави, окажи ему почести: не приближайся, как невежда, слишком близко к нему.

- Почему? Разве я проситель, а он царь? - возмутился Бакар, кичливо откинув голову, отчего его глаза навыкате будто остекленели.

- Ты? Ты хуже, ибо ухитрился родиться на двадцать два года позже Моурави, - выходит, щенок перед ним. А Моурави - пусть не венчанный - все равно царь! Ну, можешь остановиться перед ним на один шаг ближе, чем перед царем. Теперь покажи, как...

Бакар осторожно освободил плащ, отошел, раскачиваясь, сделал три шага вперед, будто начинал танец, и застыл в поклоне.

- Хорошо! - Осанистый князь вновь ухватился цепкими пальцами за краешек плаща.

- А если он сам приблизится ко мне?

- Глупец! Сегодня, что ли, увидел свет? Не заметил, как поступают князья, оказывая почет? Если приблизится сам - прикладывай руку ко лбу и сердцу и, низко кланяясь, пяться назад.

- До каких пор?

- Пока задом не стукнешься в дверь. Тогда вылетай вон! Теперь покажи, как... Что смотришь? Скажем, я Моурави, пяться!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Добро не оставляйте на потом
Добро не оставляйте на потом

Матильда, матриарх семьи Кабрелли, с юности была резкой и уверенной в себе. Но она никогда не рассказывала родным об истории своей матери. На закате жизни она понимает, что время пришло и история незаурядной женщины, какой была ее мать Доменика, не должна уйти в небытие…Доменика росла в прибрежном Виареджо, маленьком провинциальном городке, с детства она выделялась среди сверстников – свободолюбием, умом и желанием вырваться из традиционной канвы, уготованной для женщины. Выучившись на медсестру, она планирует связать свою жизнь с медициной. Но и ее планы, и жизнь всей Европы разрушены подступающей войной. Судьба Доменики окажется связана с Шотландией, с морским капитаном Джоном Мак-Викарсом, но сердце ее по-прежнему принадлежит Италии и любимому Виареджо.Удивительно насыщенный роман, в основе которого лежит реальная история, рассказывающий не только о жизни итальянской семьи, но и о судьбе британских итальянцев, которые во Вторую мировую войну оказались париями, отвергнутыми новой родиной.Семейная сага, исторический роман, пейзажи тосканского побережья и прекрасные герои – новый роман Адрианы Трижиани, автора «Жены башмачника», гарантирует настоящее погружение в удивительную, очень красивую и не самую обычную историю, охватывающую почти весь двадцатый век.

Адриана Трижиани

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза