— Можно понять, — сказал Грегер.
— Она и до того страдала…
— Почему?
— Понимаешь ли, ее происхождение, брак… такое одиночество.
Чарли подумала о Фриде, о ее детстве с родителями-алкашами, об учебе, которую она бросила, об одиночестве и надежде навсегда с ним покончить. Жаль, она не слышала предостережения Бетти.
Когда они позвонили в дверь Паскаля Бюле, дверь открыла женщина лет тридцати пяти, рядом с которой стоял маленький мальчик в подгузнике.
— Что-нибудь случилось? — сразу спросила она.
— Мы хотели бы побеседовать с Паскалем, — сказала Чарли, показывая жетон. — Мы пытались дозвониться, но…
— Его нет дома, — ответила женщина.
Мальчик заныл, стал дергать ее за брючину. Она взяла его на руки, посадила на бедро, стала утешать.
— Вы Матильда Бюле? — спросил Грегер.
Женщина кивнула.
— Вы знаете, где находится ваш муж?
— К сожалению, нет. Мы с ним… — Матильда покосилась на сына, прежде чем продолжить, — … разъехались.
— Мы могли бы войти? — спросила Чарли.
Матильда Бюле провела их в просторную кухню с темно-серыми дверцами шкафов.
— Как вы, наверное, слышали, в Хаммарё пропал маленький ребенок, — начала Чарли, когда они уселись за кухонный стол.
— Да, знаю, — она крепче обхватила мальчика, который недовольно крутился у нее на коленях.
— И вы, вероятно, знаете, что пропавший ребенок — дочь Густава и Фриды Пальмгрен, — продолжал Грегер, — Беатрис Пальмгрен.
Матильда кивнула. Это ей тоже известно. Но почему они хотят поговорить об этом с Паскалем?
— Насколько мы поняли, между Паскалем и Густавом существует конфликт, — сказал Грегер. — А теперь кто-то похитил дочь Густава, а ваш муж неизвестно где…
— Не понимаю… Что вы имеете в виду?
— Хорошо, если мы как можно быстрее выясним, где он находится, — пояснила Чарли. — Хотя бы для того, чтобы исключить его из подозреваемых. Как давно его нет?
— Он пропал пять дней назад, — ответила Матильда.
— И за все это время вы ничего о нем не слышали?
Матильда покачала головой. Ребенок у нее на коленях начал кричать в голос.
— Давай его возьму, — сказала девочка, заходя в кухню. Ей было на вид лет тринадцать, пряди светлых волос выкрашены в розовый. Мальчик потянулся к ней, когда она подошла.
— Спасибо, дорогая Антони, — проговорила Матильда, протягивая ей ребенка.
Девочка по имени Антони коротко поздоровалась с Чарли и Грегером, не спрашивая, кто они такие, и повернулась к мальчику.
— Ну что, почитаем сказку? Давай почитаем про маленькую мышку и большой трактор.
— Это дочь Паскаля, — проговорила Матильда. — Прямо не знаю, что бы я делала без нее.
— И она тоже ничего о нем не знает? — спросил Грегер.
Матильда покачала головой. Насколько ей известно, Паскаль не звонил никому, ни бывшей жене, ни их ближайшим друзьям. И даже родители ничего о нем не слышали. Они живут в Париже и, поскольку свекровь больна, Матильда не хотела ее тревожить, но из разговора с ними поняла, что они с Паскалем не общались. На даче в Турекове его тоже нет, об этом она знает от соседей. Наверное, ей следовало заявить об исчезновении в полицию, но ведь он взрослый мужчина, который захотел побыть один и предупредил, что некоторое время будет отсутствовать. Тем не менее, несколько дней назад она все же позвонила ему, но телефон оказался отключен.
Чарли спросила, не даст ли она им контактные данные друзей, у которых он может находиться или которым мог звонить.
Матильда ответила, что может сделать это прямо сейчас. Поднявшись, она принесла блокнот и ручку и принялась за дело, находя номера в записной книжке телефона. Чарли ощутила легкое чувство единения, какое всегда испытывала, когда видела человека, пишущего левой рукой. Достав телефон, она написала Стине: «Бюле пропал пять дней назад».
Когда Матильда закончила, в списке оказалось около десяти имен.
— У меня есть не все телефоны, — сказала она, протягивая Чарли бумажку. — Но они наверняка найдутся в телефонном каталоге в сети. У всех необычные фамилии, так что их легко отыскать.
— Как вы думаете, он мог уехать за границу? — спросил Грегер.
— Нет, — ответила Матильда. — Его паспорт остался дома.
— А машина?
— Он на ней уехал.
— Можно спросить… почему вы расстались? — спросил Грегер.
— Это вообще-то сугубо личное, — ответила Матильда. — Но если вы хотите знать, то вся жизнь Паскаля пошла прахом с тех пор, как его надули Густав и Давид. Он начал пить и… и стал другим человеком.
— В каком смысле? — спросила Чарли.
— Он стал… — она понизила голос. — Начал всех избегать, отмалчиваться и перестал спать по ночам. Бродил по дому, как привидение. Это стало сказываться на всей семье. Страшно видеть, когда человек так меняется.
— Понимаю, — сказал Грегер.
— А потом он начал пить и шляться где-то по ночам.
— Он проявлял агрессию, насилие? — спросила Чарли.
— Нет, он никого не бил, если вы это имеете в виду, но все же очень неприятно, когда человек настолько теряет над собой контроль.
Она указала на дверь в глубине кухни, на которой виднелась дыра.