Читаем Before The Dawn (ЛП) полностью

Она с несчастным видом замолкает, Итачи смотрит на нее несколько долгих мгновений. — Я прошу прощения, — снова говорит отступник, действительно имея в виду извинения. Ему это не нравится, но они живут в мире чрезмерной конкуренции, и девчонке просто не повезло столкнуться с ним на этой конкретной миссии.

Сакура сердито смотрит на него во всем своем праведном негодовании и на самом деле рискует совершить небольшой кроличий прыжок в его сторону. — Не трать свое дыхание на извинения, когда можешь просто снять это с меня!

Вопреки себе, губы Итачи кривятся в призрачной ухмылке. Поскольку это всегда было единственным исключением из его суровой анафемы прикосновений, он поднимает свой указательный палец с выкрашенным в фиолетовый цвет ногтем и тычет им ей в лоб. Сакура на мгновение выглядит потрясенной, но в легком прикосновении оказалось достаточно чакры, чтобы она рухнула на пол и яростно уставилась на него. Галстук мужчины теперь завязан под случайным углом, рукава темно-синей рубашки оторваны от того места, где она его поцарапала, несколько выбившихся прядей волос выпали из обычного конского хвоста, но, тем не менее, очевидно, кому действительно досталось во время этой недолгой встречи.

— Я ненавижу тебя, — внезапно говорит куноичи.

Судя по жару в зеленых глазах, Харуно, вероятно, действительно верит в сказанное, но Итачи видит, что это говорит ее уязвленная гордость, и он удивленно поднимает бровь, глядя на отступницу. — Действительно, Сакура. Пожалуйста, не пытайся освободиться от веревок, так как это лишь заставит их гореть еще сильнее.

Через мгновение он выскальзывает из кладовки, оставляя одну очень избитую — в прямом и переносном смысле — и несчастную розововолосую куноичи. Сакура пытается освободиться от веревок в течение нескольких минут, а затем, чувствуя, что это бесполезно, с глубоким вздохом прислоняет голову к стене, подсчитывая количество способов, которыми она ненавидит свою жизнь.

(И количество способов, которыми она презирает обоих живых Учих. Общая сумма этих двух сумм получается совершенно удручающей цифрой.)

Позже той же ночью

Сейчас десять вечера, и, откинув голову назад, позволяя горячей воде ласкать покрытое синяками тело, девушка занята подсчетом нескольких новых причин, по которым она ненавидит свою жизнь.

К тому времени, когда веревки распались и Харуно, спотыкаясь, выбралась из шкафа, Итачи, шпион и деньги уже давно исчезли. Рику Икэда была разочарована, но сжалилась, дав ей что-то вроде одной пятой от полного гонорара и разрешив оставить кружевное платье. Затем Сакура была вынуждена отправиться в следующий город на севере, где выполнила совершенно ужасную миссию, которая включала в себя поиск десяти пропавших игуан из зоопарка.

Гонорар представлял из себя гроши, необходимые для того, чтобы снять, несомненно, худший номер в худшей и самой переполненной гостинице в городе — и, вдобавок ко всему, она ничего не ела кроме маленькой миски рамена после неудачной миссии в музее.

Здорово.

Теперь уже явно сердится, девушка выключает душ и инстинктивно тянется к вешалке для полотенец, только чтобы найти…

Ничего.

Сакура недоверчиво смотрит, обхватив руками свое мокрое тело.

Никаких полотенец.

Здесь нет полотенец.

Ругая себя за то, что была слишком погружена в свои мысли, чтобы заметить это незначительное неудобство, прежде чем войти в душ, куноичи вылезает из кабинки и стоит посреди крошечной, тесной ванной комнаты, выглядя несколько потерянной. Нет даже занавески для душа, которой можно было бы попытаться вытереться, и будь она проклята, если попытается использовать в качестве полотенца подозрительно выглядящее одеяло на этом жалком подобии кровати.

Не переставая ворчать, Сакура достает кое-какие вещи из своей сумки и быстро одевается в пижаму, которую не надевала с тех пор, как Наруто подарил ей свою. Это немного более приемлемо — свободные розовые клетчатые брюки, которые действительно ей подходят, и, как ни странно, растянутая старая черная футболка Шикамару длиной до середины бедра.

Она все еще насквозь мокрая, и это чертовски неудобно. Харуно хмуро смотрит на свое отражение в запотевшем зеркале, а затем выходит из ванной и направляется к двери. Куноичи приоткрывает ее, прежде чем выйти наружу, оглядывая тускло освещенный холл — и, к счастью, пожилая женщина, одетая на манер персонала гостиницы, замечает ее, деловито подметая деревянные коридоры.

— Что я могу для тебя сделать, дорогая? — Весело спрашивает работница, откладывая метлу в сторону.

Сакура немного застенчиво обхватывает себя руками, осознавая, что видны синяки на руках и запястьях, которые нанес Итачи, что рубашка уже прилипла к телу и что с нее капают реки на пол, который женщина так усердно чистит. — Эм, у меня… нет полотенец, — торопливо говорит отступница.

Перейти на страницу:

Похожие книги