Читаем Бегемот полностью

— Какая тебе завеса! — завопила в ответ Дэрин, глядя на недвижную стрелку манометра: мощности двигателей не хватало на ход и подпитку котлов одновременно.

Однако башня элефантины смолкла, из четырех ног пыталась двигаться лишь одна передняя, словно у кошки, заскребающей свою пачкотню. Прожектор бессмысленно уставился в одну точку где-то в небе.

— Ага, получили в рыло! — торжествующе взревела Дэрин. Далее в сотне ярдов от пораженной цели начинали слезиться глаза, и она поспешила надеть висящие на шее защитные очки.

— В рыло, — весело сказал Бовриль и тоненько чихнул.

Алек заработал манипуляторами, поднимая руки машины. Шагоход несся, все набирая скорость.

— Я их попробую опрокинуть. Держись.

Дэрин проверила пристежные ремни.

— Держимся, зверик! — крикнула она.

Боевой слон сейчас, кое-как шевеля ногами, тупо нарезал круги вокруг своей оси. Его оружие молчало. Неужели бомба со специями настолько парализовала экипаж?

Вероятно, причиной этого стал воздушный поток. При откате ствола пушка втянула гущу едкого облака прямо в башню, так что экипаж стал жертвой собственного выстрела.

— Ох, как им там теперь чихается!

— Ничего, прочихаются, — успокоил Алек. — Лишь бы не чересчур скоро. Поберегись!

Неуклюжим поворотом элефантина въехала в проволочное заграждение, что тянулось как раз позади нее. В тот момент, когда Джинн шагнул в клубящееся рыжее облако, горло Дэрин просто ожгло огнем. А Алек, как ни в чем не бывало, орудовал рычагами.

Вот Джинн развернулся боком, его левое плечо пошло вниз, раздался скрежет металла, и корпус машины сотряс страшный удар. Мир в смотровой щели внезапно завертелся; темное небо и темная земля перемешались в дикой пляске. Ругался за рычагами Алек, а Дэрин натужно кашляла от едкой перечной взвеси.

Наконец Джинн перестал кружиться; теперь он стоял, накренясь под странным углом. Струей пара Дэрин прочистила воздух и, отстегнув ремни, высунулась из амбразуры. Когда белесые облака пара разошлись, стало видно, что элефантина неподвижно лежит на боку.

— Мы их сделали!

— В рыло! — вякнул Бовриль.

— Но почему мы под таким наклоном? — озадаченно спросил Алек. — И что нас, черт возьми, держит?

Дэрин свесилась еще больше и углядела на земле блестящие металлические нити. Оказывается, Джинн увяз в «колючке», утянув с собой добрые четверть мили проволочного заграждения.

— Мы запутались в этой идиотской проволоке!

Алек заработал ножными педалями, частично обрывая колючие путы, а частично затягивая их узлом.

— Там впереди их еще несколько. Нам нужно паровое прикрытие. Сейчас же.

Нагнетая пар в котлы, Дэрин глянула вдаль. В паре миль над скалами вздымалась пушка Теслы высотой с половину Эйфелевой башни, а у ее подножия, дымя выхлопными трубами, стояли наготове еще три боевые элефантины.

<p>•ГЛАВА 38•</p>

— А остальных где-нибудь видно? — спросил Алек.

Дэрин, свесившись через край рубки, огляделась по сторонам. Вроде ничего не видать, кроме невысокого кустарника, окаймляющего подножия далеких скал. И вот она их заметила: три дымных столба на фоне звезд, буквально в паре миль.

— Ага, идут, все! Примерно в трех километрах за нами.

Она глянула на манометр, где вроде как ожила стрелка.

— И еще хорошая новость: через несколько минут снова можно будет метать.

— Столько времени у нас нет. Позаботься о прикрытии, пока я стряхиваю эту проволоку.

В тот момент, когда Дэрин потянулась к рычагу паровой пушки, одна из элефантин пальнула. Снаряд упал довольно близко, отбросив девочку взрывной волной. В смотровую щель полетели осколки камней и комья сухой глины; треснуло стекло защитных очков.

— Будьте любезны, мистер Шарп, — подал голос Алек.

— Мистер Шарп, — издевательски хихикнул Бовриль.

Дэрин кое-как поднялась с пола и потянула рычаг; уши наполнило сердитое шипение. В кабине сразу стало жарко и влажно, как в парилке. Снаружи стояла сплошная белая мгла. Алек орудовал рычагами и манипуляторами, вслепую разрывая путы колючей проволоки. Из-за завесы пара снова послышался грохот, но теперь взрывы звучали где-то в стороне.

— Они стреляют в остальных, — поняла Дэрин.

— Значит, время атаковать! Подкинь-ка давления в бросковую руку.

— Я бы рад, ваше высочество. — Дэрин опять потянула рычаги подачи топлива в двигатель. — Только мы опустошили котлы, да еще ты сейчас крутишься-вертишься как умалишенный; тут никакой энергии не напасешься!

— Что ж, прекрасно, — сказал Алек, останавливая Джинна в нелепой позе.

Стоило двигателям заработать на холостом ходу, как стрелка манометра опять тронулась вверх.

Из-за белесой завесы послышался стук пулемета: османы стреляли в облако наугад, пробуя сориентироваться по звуку ударов пуль о металл.

— Скоро они нас вычислят, — сказал Алек.

Он потянул спусковой рычаг, и из магазина с лязгом выкатилась очередная бомба. Дэрин стерла капельки испарины с прицельного дальномера.

— Триста метров — и подъем.

— Этого достаточно при расчете, что мы на них бросимся!

— Ты белены объелся? Их там трое, а мы одни!

— Да, но у нас нет времени. Ты зверька своего послушай.

Перейти на страницу:

Все книги серии Левиафан(Вестерфельд Скотт)

Бегемот
Бегемот

В этом мире тоже не удалось предотвратить Первую мировую. Основанная на генной инженерии цивилизация «дарвинистов» схватилась с цивилизацией механиков-«жестянщиков», орды монстров-мутантов выступили против стальных армад.Но судьба войны решится не на европейских полях сражений, а на Босфоре, куда направляется с дипломатической миссией живой летающий корабль «Левиафан».Волей обстоятельств ключевой фигурой в борьбе британских военных, германских шпионов и турецких революционеров становится принц Александр, сын погибшего австрийского эрцгерцога Фердинанда. Он должен отстоять свое право на жизнь и свободу, победив в опасной игре, где главный приз власть над огромной Османской империей. А его подруга, отважная Дэрин Шарп, должна уберечь любовь и при этом во что бы то ни стало сохранить свою тайну…

Александр Михайлович Покровский , Владимир Юрьевич Дяченко , Олег Мушинский , Скотт Вестерфельд

Фантастика / Альтернативная история / Детективная фантастика / Стимпанк / Юмористическая проза
Голиаф
Голиаф

В этом мире тоже не удалось предотвратить Первую мировую. Основанная на генной инженерии цивилизация «дарвинистов» схватилась с цивилизацией механиков-«жестянщиков», орды монстров-мутантов выступили против стальных армад.Но судьба войны решится не на европейских полях сражений, а на Босфоре, куда направляется с дипломатической миссией живой летающий корабль «Левиафан».Волею обстоятельств ключевой фигурой в борьбе британских военных, германских шпионов и турецких революционеров становится принц Александр, сын погибшего австрийского эрцгерцога Фердинанда. Он должен отстоять свое право на жизнь и свободу, победив в опасной игре, где главный приз — власть над огромной Османской империей. А его подруга, отважная Дэрин Шарп, должна уберечь любовь и при этом во что бы то ни стало сохранить свою тайну…От автора множества всемирных бестселлеров! Впервые на русском!

Скотт Вестерфельд

Фантастика / Альтернативная история / Стимпанк

Похожие книги