— Вы заточили Джека в «Вороне». А «Голиаф» требует, чтобы он предстал перед дисциплинарным советом по обвинению в присвоении чужого имущества, нарушении договоров корпорации, нецелевом использовании свободных средств, пропаже канцелярских товаров и преступлениях против человечества.
— Неужели? — спросила я. — Так почему бы просто не оставить его там?
Дэррмо-Какер вздохнул и посмотрел на меня.
— Послушайте, Нонетот. Нам нужен Джек, и, поверьте мне, мы его добудем.
— Только не с моей помощью.
Дэррмо-Какер секунду молча смотрел на меня.
— «Голиаф» не привык к отказам. Мы просили вашего дядю построить другой Прозопортал. Он велел нам зайти через месяц. Как мы понимаем, вчера вечером он отбыл в отпуск. Куда?
— Понятия не имею.
Похоже, Майкрофт ушел на пенсию не по собственной воле, а в силу необходимости. Я улыбнулась своим мыслям. «Голиафу» натянули нос, и ему это не понравилось.
— Без Портала, — сказала я, — возможностей попасть в книгу у меня не больше, чем у мистера Редькинса.
Услышав свое имя, Редькинс переступил с ноги на ногу.
— Врете, — парировал Дэррмо-Какер. — Вы только притворяетесь, что вам это не по силам. Вы одолели Аида, Джека Дэррмо и корпорацию «Голиаф». Мы вами восхищаемся. «Голиаф» в данных обстоятельствах более чем честен, и нам очень бы не хотелось, чтобы вы стали жертвой корпоративной нетерпимости.
— Корпоративной нетерпимости? — повторила я, глядя Дэррмо-Какеру прямо в глаза. — Это угроза?
— Ваше упрямое поведение может разбудить мою мстительность, а вам это не понравится, поверьте.
— Мне вы не нравитесь, даже когда она спит.
Дэррмо-Какер захлопнул портфель. Левый глаз у него задергался, кровь отлила от лица. Он посмотрел на нас обоих и хотел что-то сказать, но сдержался и умудрился даже выдавить полуулыбку, а потом забрался в машину вместе с Хренсом и Редькинсом и уехал.
Лондэн все еще подхихикивал, когда мы расстелили покрывало и плед на изрядно объеденной траве прямо над Белой лошадью. Под нами, на дне оврага, спокойно паслось стадо мамонтов, а на горизонте виднелись несколько дирижаблей, подлетающих к Оксфорду. День выдался солнечный, а дирижабли в плохую погоду не летают, вот они и пользовались хорошим деньком на полную катушку.
— А ты ведь не очень-то боишься «Голиафа», дорогая? — спросил он.
Я пожала плечами.
— «Голиаф» — это сборище трусов, Лонд. Они только на понт берут. А встретят сопротивление — и быстренько на попятный. Все эти большие машины и громилы предназначены для устрашения пугливых. Но мне интересно, откуда они узнали, где мы окажемся?
Лондэн пожал плечами.
— С сыром или с ветчиной?
— Что? (— Четверг, бога ради, что вы натворили?!)
— Я спросил: с сыром или с ветчиной?
— Я не тебе.
Лондэн огляделся по сторонам. На сотню ярдов вокруг никого, кроме нас, не было.
— Тогда кому?
— Ньюхену.
— Кому?
— Ньюхен! — заорала я. — Это вы? (— Я же велел вам ни с кем не разговаривать о вашем деле!)
— Я и не говорила! (— Как я могу вам помочь, если вы все растрепали представителю обвинения?)
— Обвинения? Кому? (— Да Хопкинсу же, дура! Вы наговорили ему с бочку арестантов на пороге собственного дома! Теперь нам точно придется туго. Ради бога, ни с кем ни о чем не говорите! Вы что, хотите очередную тысячу прочтений просидеть в «Замке Сомнений»[12] или еще где?)
— Четверг, — с тревогой посмотрел на меня Лондэн, — что за чертовщина такая?
— Я разговариваю со своим адвокатом.
— Что ты натворила?
— Сама толком не знаю.
Лондэн воздел руки к небу, и я снова позвала Ньюхена.
— Да скажите же, в конце концов, в чем меня обвиняют? (— Нет времени. Мы с вами все обговорим перед тем, как идти в суд. Запомните: ни с кем не разговаривать об этом деле! Кстати, вы ничего не выяснили о красотке Торпеддер?)
— Похоже, она не замужем. (— Правда? Это интересно. Ладно, мне пора. — Короткие гудки.)
— Ньюхен! Подождите! Ньюхен? Ньюхен!..
Но он исчез. Лондэн смотрел на меня.
— И давно это с тобой, дорогая?
— Со мной-то все в порядке, Лондэн. Но происходит что-то странное. Давай сейчас не будем об этом, ладно?
Муж посмотрел на меня, на чистое голубое небо, затем на сыр, который все еще держал в руке.
— С сыром или с ветчиной? — повторил он в третий раз.
— И то и другое, только сыра клади поменьше, мы мало взяли.
— А ты где его раздобыла? — поинтересовался Лондэн, с подозрением разглядывая сверток без всяких этикеток.
— У Джо Стрижжа в Сырном отделе. На валлийской границе его оперативники перехватывают по двенадцать тонн в неделю. Сжигать жалко, поэтому всем в ТИПА выдают по паре фунтов. Сам ведь знаешь поговорку: «Лучший сыр у копов».
— Прощай навечно, Четверг, — пробормотал Лондэн, глядя на ветчину.
— Ты куда-то собрался? — отозвалась я, не совсем уловив, что он имеет в виду.
— Я? Нет. С чего ты взяла?
— Ты только что сказал «прощай навечно».
— Да нет, — рассмеялся он. — Это я по поводу ветчины. Ты сказала — лучший сыр у копов, я добавил — и лучшая ветчина.
— А.
Он отрезал мне ломтик и вместе с сыром положил на бутерброд, потом сделал такой же для себя. Вдалеке затрубил, с трудом взбираясь по склону, мамонт, и я откусила кусочек.
— Пока и до встречи, Четверг.